தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
25. கோபுரங்கள் விழுகிற மகா சங்காரத்தின் நாளிலே, உயரமான சகலமலைகளின்மேலும், உயரமான சகலமேடுகளின்மேலும் ஆறுகளும் வாய்க்கால்களும் உண்டாகும்.

ERVTA
25. ஒவ்வொரு மலையிலும் மேடுகளிலும் தண்ணீர் நிறைந்த ஓடைகள் இருக்கும். இவை ஏராளமான ஜனங்கள் கொல்லப்பட்ட பிறகு, கோபுரங்கள் தரையிலே விழுந்த பிறகு நிகழும்.

IRVTA
25. கோபுரங்கள் விழுகிற மகா சங்காரத்தின் நாளிலே, உயரமான சகலமலைகளின்மேலும், உயரமான சகலமேடுகளின்மேலும் ஆறுகளும் வாய்க்கால்களும் உண்டாகும்.

ECTA
25. கோட்டைகள் இடிந்து விழுகின்ற மிகப்பெரும் அழிவுநாளில் வானளாவிய மலைகள் அனைத்தின் மேலும் உயர்ந்த குன்றுகள் அனைத்தின் மேலும் கால்வாய்களும் நீரோடைகளும் தோன்றும்.

RCTA
25. கோட்டைகள் இடிந்து விழுந்த பின்னர், பகைவர்கள் மாய்ந்து விழும் அந்த நாளில், உயர்ந்த மலை ஒவ்வொன்றிலும், ஓங்கிய குன்றுகள் அனைத்திலும் நீரோடைகள் வழிந்தோடும்.

OCVTA
25. பெருங்கொலை நடக்கும் அந்த நாளிலே கோபுரங்கள் இடிந்துவிழும்; ஒவ்வொரு உயர்ந்த மலையிலும், ஒவ்வொரு உயரமான குன்றிலும் இருந்து நீரோடைகள் ஓடும்.



KJV
25. And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers [and] streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.

AMP
25. And upon every high mountain and upon every high hill there will be brooks and streams of water in the day of the great slaughter [the day of the Lord], when the towers fall [and all His enemies are destroyed].

KJVP
25. And there shall be H1961 W-VQQ3MS upon H5921 PREP every H3605 NMS high H1364 mountain H2022 CMS , and upon H5921 PREP every H3605 NMS high H5375 hill H1389 , rivers H6388 [ and ] streams H2988 of waters H4325 NMD in the day H3117 B-NMS of the great H7227 AMS slaughter H2027 , when the towers H4026 fall H5307 B-VQFC .

YLT
25. And there hath been on every high mount, And on every exalted hill, Rivulets -- streams of waters, In a day of much slaughter, in the falling of towers.

ASV
25. And there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill, brooks and streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.

WEB
25. There shall be on every lofty mountain, and on every high hill, brooks and streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.

NASB
25. Upon every high mountain and lofty hill there will be streams of running water. On the day of the great slaughter, when the towers fall,

ESV
25. And on every lofty mountain and every high hill there will be brooks running with water, in the day of the great slaughter, when the towers fall.

RV
25. And there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill, rivers {cf15i and} streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.

RSV
25. And upon every lofty mountain and every high hill there will be brooks running with water, in the day of the great slaughter, when the towers fall.

NKJV
25. There will be on every high mountain And on every high hill Rivers [and] streams of waters, In the day of the great slaughter, When the towers fall.

MKJV
25. And there shall be on every high mountain, and on every high hill, rivers, streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.

AKJV
25. And there shall be on every high mountain, and on every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.

NRSV
25. On every lofty mountain and every high hill there will be brooks running with water-- on a day of the great slaughter, when the towers fall.

NIV
25. In the day of great slaughter, when the towers fall, streams of water will flow on every high mountain and every lofty hill.

NIRV
25. At that time the towers of your enemies will fall down. Their soldiers will die. Streams of water will flow on every high mountain and hill.

NLT
25. In that day, when your enemies are slaughtered and the towers fall, there will be streams of water flowing down every mountain and hill.

MSG
25. near running brooks that flow freely from mountains and hills.

GNB
25. On the day when the forts of your enemies are captured and their people are killed, streams of water will flow from every mountain and every hill.

NET
25. On every high mountain and every high hill there will be streams flowing with water, at the time of great slaughter when the fortified towers collapse.

ERVEN
25. Every mountain and hill will have streams filled with water. These things will happen after many people are killed and the enemy's towers are pulled down.



பதிவுகள்

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 33
  • கோபுரங்கள் விழுகிற மகா சங்காரத்தின் நாளிலே, உயரமான சகலமலைகளின்மேலும், உயரமான சகலமேடுகளின்மேலும் ஆறுகளும் வாய்க்கால்களும் உண்டாகும்.
  • ERVTA

    ஒவ்வொரு மலையிலும் மேடுகளிலும் தண்ணீர் நிறைந்த ஓடைகள் இருக்கும். இவை ஏராளமான ஜனங்கள் கொல்லப்பட்ட பிறகு, கோபுரங்கள் தரையிலே விழுந்த பிறகு நிகழும்.
  • IRVTA

    கோபுரங்கள் விழுகிற மகா சங்காரத்தின் நாளிலே, உயரமான சகலமலைகளின்மேலும், உயரமான சகலமேடுகளின்மேலும் ஆறுகளும் வாய்க்கால்களும் உண்டாகும்.
  • ECTA

    கோட்டைகள் இடிந்து விழுகின்ற மிகப்பெரும் அழிவுநாளில் வானளாவிய மலைகள் அனைத்தின் மேலும் உயர்ந்த குன்றுகள் அனைத்தின் மேலும் கால்வாய்களும் நீரோடைகளும் தோன்றும்.
  • RCTA

    கோட்டைகள் இடிந்து விழுந்த பின்னர், பகைவர்கள் மாய்ந்து விழும் அந்த நாளில், உயர்ந்த மலை ஒவ்வொன்றிலும், ஓங்கிய குன்றுகள் அனைத்திலும் நீரோடைகள் வழிந்தோடும்.
  • OCVTA

    பெருங்கொலை நடக்கும் அந்த நாளிலே கோபுரங்கள் இடிந்துவிழும்; ஒவ்வொரு உயர்ந்த மலையிலும், ஒவ்வொரு உயரமான குன்றிலும் இருந்து நீரோடைகள் ஓடும்.
  • KJV

    And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
  • AMP

    And upon every high mountain and upon every high hill there will be brooks and streams of water in the day of the great slaughter the day of the Lord, when the towers fall and all His enemies are destroyed.
  • KJVP

    And there shall be H1961 W-VQQ3MS upon H5921 PREP every H3605 NMS high H1364 mountain H2022 CMS , and upon H5921 PREP every H3605 NMS high H5375 hill H1389 , rivers H6388 and streams H2988 of waters H4325 NMD in the day H3117 B-NMS of the great H7227 AMS slaughter H2027 , when the towers H4026 fall H5307 B-VQFC .
  • YLT

    And there hath been on every high mount, And on every exalted hill, Rivulets -- streams of waters, In a day of much slaughter, in the falling of towers.
  • ASV

    And there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill, brooks and streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
  • WEB

    There shall be on every lofty mountain, and on every high hill, brooks and streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
  • NASB

    Upon every high mountain and lofty hill there will be streams of running water. On the day of the great slaughter, when the towers fall,
  • ESV

    And on every lofty mountain and every high hill there will be brooks running with water, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
  • RV

    And there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill, rivers {cf15i and} streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
  • RSV

    And upon every lofty mountain and every high hill there will be brooks running with water, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
  • NKJV

    There will be on every high mountain And on every high hill Rivers and streams of waters, In the day of the great slaughter, When the towers fall.
  • MKJV

    And there shall be on every high mountain, and on every high hill, rivers, streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
  • AKJV

    And there shall be on every high mountain, and on every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
  • NRSV

    On every lofty mountain and every high hill there will be brooks running with water-- on a day of the great slaughter, when the towers fall.
  • NIV

    In the day of great slaughter, when the towers fall, streams of water will flow on every high mountain and every lofty hill.
  • NIRV

    At that time the towers of your enemies will fall down. Their soldiers will die. Streams of water will flow on every high mountain and hill.
  • NLT

    In that day, when your enemies are slaughtered and the towers fall, there will be streams of water flowing down every mountain and hill.
  • MSG

    near running brooks that flow freely from mountains and hills.
  • GNB

    On the day when the forts of your enemies are captured and their people are killed, streams of water will flow from every mountain and every hill.
  • NET

    On every high mountain and every high hill there will be streams flowing with water, at the time of great slaughter when the fortified towers collapse.
  • ERVEN

    Every mountain and hill will have streams filled with water. These things will happen after many people are killed and the enemy's towers are pulled down.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References