தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஓசியா
TOV
5. பின்பு இஸ்ரவேல் புத்திரர் திரும்பி, தங்கள் தேவனாகிய கர்த்தரையும், தங்கள் ராஜாவாகிய தாவீதையும் தேடி, கடைசி நாட்களில் கர்த்தரையும், அவருடைய தயவையும் நாடி அஞ்சிக்கையாய் வருவார்கள்.

ERVTA
5. இதற்குப் பிறகு இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் திரும்பி வருவார்கள். பிறகு அவர்கள் தம் தேவனாகிய கர்த்தரையும் அரசனாகிய தாவீதையும்காண வருவார்கள். இறுதி நாட்களில் அவர்கள் கர்த்தரையும் அவரது நன்மைகளையும் பெருமைப்படுத்த வருவார்கள்.

IRVTA
5. பின்பு இஸ்ரவேல் மக்கள் திரும்பி, தங்கள் தேவனாகிய யெகோவாவையும், தங்கள் ராஜாவாகிய தாவீதையும் தேடி, கடைசி நாட்களில் யெகோவாவையும், அவருடைய தயவையும் நாடி நடுக்கத்துடன் வருவார்கள்.

ECTA
5. அதற்குப் பிறகு, இஸ்ரயேல் மக்கள் தங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவரையும் தங்கள் அரசனாகிய தாவீதையும் தேடி வருவார்கள்; இறுதி நாள்களில் ஆண்டவரையும் அவர்தம் நன்மைகளையும் நாடி நடுக்கத்தோடு வருவார்கள்.

RCTA
5. அதற்குப் பிறகு, இஸ்ராயேல் மக்கள் மனந்திரும்பித் தங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவரையும், தங்கள் அரசனாகிய தாவீதையும் தேடுவார்கள்; இறுதி நாட்களில் ஆண்டவரையும், அவர் நன்மைகளையும் நாடி நடுக்கத்தோடு அணுகி வருவார்கள்.

OCVTA
5. இவற்றுக்குப்பின் இஸ்ரயேலர் திரும்ப வந்து, தங்களது இறைவனாகிய யெகோவாவையும், அரசனாகிய தாவீதையும் தேடுவார்கள். கடைசி நாட்களில் அவர்கள் யெகோவாவையும், அவருடைய ஆசீர்வாதங்களையும் நாடி, நடுக்கத்துடன் வருவார்கள்.



KJV
5. Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days.

AMP
5. Afterward shall the children of Israel return and seek the Lord their God, [inquiring of and requiring Him] and [from the line of] David, their King [of kings]; and they shall come in [anxious] fear to the Lord and to His goodness and His good things in the latter days. [Jer. 30:9; Ezek. 34:24.]

KJVP
5. Afterward H310 ADV shall the children H1121 of Israel H3478 return H7725 , and seek H1245 the LORD H3068 EDS their God H430 , and David H1732 MMS their king H4428 ; and shall fear H6342 the LORD H3068 EDS and his goodness H2898 in the latter H319 days H3117 D-NMP .

YLT
5. Afterwards turned back have the sons of Israel, and sought Jehovah their God, and David their king, and have hastened unto Jehovah, and unto His goodness, in the latter end of the days.

ASV
5. afterward shall the children of Israel return, and seek Jehovah their God, and David their king, and shall come with fear unto Jehovah and to his goodness in the latter days.

WEB
5. Afterward the children of Israel shall return, and seek Yahweh their God, and David their king, and shall come with trembling to Yahweh and to his blessings in the last days.

NASB
5. Then the people of Israel shall turn back and seek the LORD, their God, and David, their king; They shall come trembling to the LORD and to his bounty, in the last days.

ESV
5. Afterward the children of Israel shall return and seek the LORD their God, and David their king, and they shall come in fear to the LORD and to his goodness in the latter days.

RV
5. afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall come with fear unto the LORD and to his goodness in the latter days.

RSV
5. Afterward the children of Israel shall return and seek the LORD their God, and David their king; and they shall come in fear to the LORD and to his goodness in the latter days.

NKJV
5. Afterward the children of Israel shall return and seek the LORD their God and David their king. They shall fear the LORD and His goodness in the latter days.

MKJV
5. Afterward the sons of Israel shall return and seek Jehovah their God and David their king. And they shall fear Jehovah and His goodness in the ends of the days.

AKJV
5. Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days.

NRSV
5. Afterward the Israelites shall return and seek the LORD their God, and David their king; they shall come in awe to the LORD and to his goodness in the latter days.

NIV
5. Afterwards the Israelites will return and seek the LORD their God and David their king. They will come trembling to the LORD and to his blessings in the last days.

NIRV
5. After that, the people of Israel will return to the Lord their God. They will look to him and to a king from the family line of David. In the last days, they will tremble with fear as they come to the Lord. And they will receive his full blessing.

NLT
5. But afterward the people will return and devote themselves to the LORD their God and to David's descendant, their king. In the last days, they will tremble in awe of the LORD and of his goodness.

MSG
5. But in time they'll come back, these Israelites, come back looking for their GOD and their David-King. They'll come back chastened to reverence before GOD and his good gifts, ready for the End of the story of his love.

GNB
5. But the time will come when the people of Israel will once again turn to the LORD their God and to a descendant of David their king. Then they will fear the LORD and will receive his good gifts.

NET
5. Afterward, the Israelites will turn and seek the LORD their God and their Davidic king. Then they will submit to the LORD in fear and receive his blessings in the future.

ERVEN
5. After this, the people of Israel will come back and look for the Lord their God and for David their king. In the last days they will come to honor the Lord and his goodness.



பதிவுகள்

மொத்தம் 5 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 5
1 2 3 4 5
  • பின்பு இஸ்ரவேல் புத்திரர் திரும்பி, தங்கள் தேவனாகிய கர்த்தரையும், தங்கள் ராஜாவாகிய தாவீதையும் தேடி, கடைசி நாட்களில் கர்த்தரையும், அவருடைய தயவையும் நாடி அஞ்சிக்கையாய் வருவார்கள்.
  • ERVTA

    இதற்குப் பிறகு இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் திரும்பி வருவார்கள். பிறகு அவர்கள் தம் தேவனாகிய கர்த்தரையும் அரசனாகிய தாவீதையும்காண வருவார்கள். இறுதி நாட்களில் அவர்கள் கர்த்தரையும் அவரது நன்மைகளையும் பெருமைப்படுத்த வருவார்கள்.
  • IRVTA

    பின்பு இஸ்ரவேல் மக்கள் திரும்பி, தங்கள் தேவனாகிய யெகோவாவையும், தங்கள் ராஜாவாகிய தாவீதையும் தேடி, கடைசி நாட்களில் யெகோவாவையும், அவருடைய தயவையும் நாடி நடுக்கத்துடன் வருவார்கள்.
  • ECTA

    அதற்குப் பிறகு, இஸ்ரயேல் மக்கள் தங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவரையும் தங்கள் அரசனாகிய தாவீதையும் தேடி வருவார்கள்; இறுதி நாள்களில் ஆண்டவரையும் அவர்தம் நன்மைகளையும் நாடி நடுக்கத்தோடு வருவார்கள்.
  • RCTA

    அதற்குப் பிறகு, இஸ்ராயேல் மக்கள் மனந்திரும்பித் தங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவரையும், தங்கள் அரசனாகிய தாவீதையும் தேடுவார்கள்; இறுதி நாட்களில் ஆண்டவரையும், அவர் நன்மைகளையும் நாடி நடுக்கத்தோடு அணுகி வருவார்கள்.
  • OCVTA

    இவற்றுக்குப்பின் இஸ்ரயேலர் திரும்ப வந்து, தங்களது இறைவனாகிய யெகோவாவையும், அரசனாகிய தாவீதையும் தேடுவார்கள். கடைசி நாட்களில் அவர்கள் யெகோவாவையும், அவருடைய ஆசீர்வாதங்களையும் நாடி, நடுக்கத்துடன் வருவார்கள்.
  • KJV

    Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days.
  • AMP

    Afterward shall the children of Israel return and seek the Lord their God, inquiring of and requiring Him and from the line of David, their King of kings; and they shall come in anxious fear to the Lord and to His goodness and His good things in the latter days. Jer. 30:9; Ezek. 34:24.
  • KJVP

    Afterward H310 ADV shall the children H1121 of Israel H3478 return H7725 , and seek H1245 the LORD H3068 EDS their God H430 , and David H1732 MMS their king H4428 ; and shall fear H6342 the LORD H3068 EDS and his goodness H2898 in the latter H319 days H3117 D-NMP .
  • YLT

    Afterwards turned back have the sons of Israel, and sought Jehovah their God, and David their king, and have hastened unto Jehovah, and unto His goodness, in the latter end of the days.
  • ASV

    afterward shall the children of Israel return, and seek Jehovah their God, and David their king, and shall come with fear unto Jehovah and to his goodness in the latter days.
  • WEB

    Afterward the children of Israel shall return, and seek Yahweh their God, and David their king, and shall come with trembling to Yahweh and to his blessings in the last days.
  • NASB

    Then the people of Israel shall turn back and seek the LORD, their God, and David, their king; They shall come trembling to the LORD and to his bounty, in the last days.
  • ESV

    Afterward the children of Israel shall return and seek the LORD their God, and David their king, and they shall come in fear to the LORD and to his goodness in the latter days.
  • RV

    afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall come with fear unto the LORD and to his goodness in the latter days.
  • RSV

    Afterward the children of Israel shall return and seek the LORD their God, and David their king; and they shall come in fear to the LORD and to his goodness in the latter days.
  • NKJV

    Afterward the children of Israel shall return and seek the LORD their God and David their king. They shall fear the LORD and His goodness in the latter days.
  • MKJV

    Afterward the sons of Israel shall return and seek Jehovah their God and David their king. And they shall fear Jehovah and His goodness in the ends of the days.
  • AKJV

    Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days.
  • NRSV

    Afterward the Israelites shall return and seek the LORD their God, and David their king; they shall come in awe to the LORD and to his goodness in the latter days.
  • NIV

    Afterwards the Israelites will return and seek the LORD their God and David their king. They will come trembling to the LORD and to his blessings in the last days.
  • NIRV

    After that, the people of Israel will return to the Lord their God. They will look to him and to a king from the family line of David. In the last days, they will tremble with fear as they come to the Lord. And they will receive his full blessing.
  • NLT

    But afterward the people will return and devote themselves to the LORD their God and to David's descendant, their king. In the last days, they will tremble in awe of the LORD and of his goodness.
  • MSG

    But in time they'll come back, these Israelites, come back looking for their GOD and their David-King. They'll come back chastened to reverence before GOD and his good gifts, ready for the End of the story of his love.
  • GNB

    But the time will come when the people of Israel will once again turn to the LORD their God and to a descendant of David their king. Then they will fear the LORD and will receive his good gifts.
  • NET

    Afterward, the Israelites will turn and seek the LORD their God and their Davidic king. Then they will submit to the LORD in fear and receive his blessings in the future.
  • ERVEN

    After this, the people of Israel will come back and look for the Lord their God and for David their king. In the last days they will come to honor the Lord and his goodness.
மொத்தம் 5 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 5
1 2 3 4 5
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References