தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஓசியா
TOV
21. அக்காலத்தில் நான் மறுமொழி கொடுப்பேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; நான் வானங்களுக்கு மறுமொழி கொடுப்பேன், அவைகள் பூமிக்கு மறுமொழி கொடுக்கும்.

ERVTA
21. அப்போது நான் மறுமொழி தருவேன்.” கர்த்தர் இதனைச் சொல்கிறார். “நான் வானங்களோடு பேசுவேன் அவை பூமிக்கு மழையைக் கொடுக்கும்.

IRVTA
21. அக்காலத்தில் நான் பதில் கொடுப்பேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்; நான் வானங்களுக்கு பதில் கொடுப்பேன், அவைகள் பூமிக்கு பதில் கொடுக்கும்.

ECTA
21. மேலும் அந்நாளில் நான் மறுமொழி அளிப்பேன்" என்கிறார் ஆண்டவர். "நான் வானத்தின் வழியாய் மறுமொழி அளிப்பேன்; அது நிலத்தின் வழியாய் மறுமொழி தரும்.

RCTA
21. அந்நாளில்- நாம் வானத்தின் மன்றாட்டை ஏற்போம், அது நிலத்தின் கோரிக்கையைக் கேட்கும்;

OCVTA
21. “அந்த நாட்களிலே நான் பதில் கொடுப்பேன்” என்கிறார் யெகோவா: “நான் ஆகாயங்களுக்குக் கட்டளை கொடுப்பேன், அவை பூமிக்கு மழையைக் கொடுக்கும்.



KJV
21. And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;

AMP
21. And in that day I will respond, says the Lord; I will respond to the heavens [which ask for rain to pour on the earth], and they shall respond to the earth [which begs for the rain it needs],

KJVP
21. And it shall come to pass H1961 W-VQQ3MS in that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 B-AMS , I will hear H6030 VQY1MS , saith H5002 the LORD H3068 EDS , I will hear H6030 VQY1MS the heavens H8064 D-AMP , and they H1992 W-PPRO-3MP shall hear H6030 VQY3MP the earth H776 D-GFS ;

YLT
21. And it hath come to pass in that day, I answer -- an affirmation of Jehovah, I answer the heavens, and they answer the earth.

ASV
21. And it shall come to pass in that day, I will answer, saith Jehovah, I will answer the heavens, and they shall answer the earth;

WEB
21. It will happen in that day, I will respond," says Yahweh, I will respond to the heavens, And they will respond to the earth;

NASB
21. I will espouse you to me forever: I will espouse you in right and in justice, in love and in mercy;

ESV
21. "And in that day I will answer, declares the LORD, I will answer the heavens, and they shall answer the earth,

RV
21. And it shall come to pass in that day, I will answer, saith the LORD, I will answer the heavens, and they shall answer the earth;

RSV
21. "And in that day, says the LORD, I will answer the heavens and they shall answer the earth;

NKJV
21. " It shall come to pass in that day [That] I will answer," says the LORD; "I will answer the heavens, And they shall answer the earth.

MKJV
21. And it will be, in that day I will answer, says Jehovah. I will answer the heavens, and they shall answer the earth,

AKJV
21. And it shall come to pass in that day, I will hear, said the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;

NRSV
21. On that day I will answer, says the LORD, I will answer the heavens and they shall answer the earth;

NIV
21. "In that day I will respond," declares the LORD--"I will respond to the skies, and they will respond to the earth;

NIRV
21. "So at that time I will answer her," announces the Lord. "I will command the skies to send rain on the earth.

NLT
21. "In that day, I will answer," says the LORD. "I will answer the sky as it pleads for clouds. And the sky will answer the earth with rain.

MSG
21. "On the very same day, I'll answer"--this is GOD's Message-- "I'll answer the sky, sky will answer earth,

GNB
21. At that time I will answer the prayers of my people Israel. I will make rain fall on the earth, and the earth will produce grain and grapes and olives.

NET
21. "At that time, I will willingly respond," declares the LORD. "I will respond to the sky, and the sky will respond to the ground;

ERVEN
21. And at that time I will answer." This is what the Lord says. "I will speak to the skies, and they will give rain to the earth.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 23
  • அக்காலத்தில் நான் மறுமொழி கொடுப்பேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; நான் வானங்களுக்கு மறுமொழி கொடுப்பேன், அவைகள் பூமிக்கு மறுமொழி கொடுக்கும்.
  • ERVTA

    அப்போது நான் மறுமொழி தருவேன்.” கர்த்தர் இதனைச் சொல்கிறார். “நான் வானங்களோடு பேசுவேன் அவை பூமிக்கு மழையைக் கொடுக்கும்.
  • IRVTA

    அக்காலத்தில் நான் பதில் கொடுப்பேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்; நான் வானங்களுக்கு பதில் கொடுப்பேன், அவைகள் பூமிக்கு பதில் கொடுக்கும்.
  • ECTA

    மேலும் அந்நாளில் நான் மறுமொழி அளிப்பேன்" என்கிறார் ஆண்டவர். "நான் வானத்தின் வழியாய் மறுமொழி அளிப்பேன்; அது நிலத்தின் வழியாய் மறுமொழி தரும்.
  • RCTA

    அந்நாளில்- நாம் வானத்தின் மன்றாட்டை ஏற்போம், அது நிலத்தின் கோரிக்கையைக் கேட்கும்;
  • OCVTA

    “அந்த நாட்களிலே நான் பதில் கொடுப்பேன்” என்கிறார் யெகோவா: “நான் ஆகாயங்களுக்குக் கட்டளை கொடுப்பேன், அவை பூமிக்கு மழையைக் கொடுக்கும்.
  • KJV

    And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
  • AMP

    And in that day I will respond, says the Lord; I will respond to the heavens which ask for rain to pour on the earth, and they shall respond to the earth which begs for the rain it needs,
  • KJVP

    And it shall come to pass H1961 W-VQQ3MS in that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 B-AMS , I will hear H6030 VQY1MS , saith H5002 the LORD H3068 EDS , I will hear H6030 VQY1MS the heavens H8064 D-AMP , and they H1992 W-PPRO-3MP shall hear H6030 VQY3MP the earth H776 D-GFS ;
  • YLT

    And it hath come to pass in that day, I answer -- an affirmation of Jehovah, I answer the heavens, and they answer the earth.
  • ASV

    And it shall come to pass in that day, I will answer, saith Jehovah, I will answer the heavens, and they shall answer the earth;
  • WEB

    It will happen in that day, I will respond," says Yahweh, I will respond to the heavens, And they will respond to the earth;
  • NASB

    I will espouse you to me forever: I will espouse you in right and in justice, in love and in mercy;
  • ESV

    "And in that day I will answer, declares the LORD, I will answer the heavens, and they shall answer the earth,
  • RV

    And it shall come to pass in that day, I will answer, saith the LORD, I will answer the heavens, and they shall answer the earth;
  • RSV

    "And in that day, says the LORD, I will answer the heavens and they shall answer the earth;
  • NKJV

    " It shall come to pass in that day That I will answer," says the LORD; "I will answer the heavens, And they shall answer the earth.
  • MKJV

    And it will be, in that day I will answer, says Jehovah. I will answer the heavens, and they shall answer the earth,
  • AKJV

    And it shall come to pass in that day, I will hear, said the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
  • NRSV

    On that day I will answer, says the LORD, I will answer the heavens and they shall answer the earth;
  • NIV

    "In that day I will respond," declares the LORD--"I will respond to the skies, and they will respond to the earth;
  • NIRV

    "So at that time I will answer her," announces the Lord. "I will command the skies to send rain on the earth.
  • NLT

    "In that day, I will answer," says the LORD. "I will answer the sky as it pleads for clouds. And the sky will answer the earth with rain.
  • MSG

    "On the very same day, I'll answer"--this is GOD's Message-- "I'll answer the sky, sky will answer earth,
  • GNB

    At that time I will answer the prayers of my people Israel. I will make rain fall on the earth, and the earth will produce grain and grapes and olives.
  • NET

    "At that time, I will willingly respond," declares the LORD. "I will respond to the sky, and the sky will respond to the ground;
  • ERVEN

    And at that time I will answer." This is what the Lord says. "I will speak to the skies, and they will give rain to the earth.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References