தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஓசியா
TOV
6. ஆகையால் அவர்களுடைய ஆலோசனைகளினிமித்தம் பட்டயம் அவர்கள் பட்டணங்களுக்குள் பாய்ந்து, அவர்கள் தாழ்ப்பாள்களை நிர்மூலம்பண்ணி, அவர்களைப் பட்சிக்கும்.

ERVTA
6. அவர்களது நகரங்களின் மேல் வாளானது தொங்கிக்கொண்டிருக்கும். அது அவர்களது பலமுள்ள மனிதர்களைக் கொல்லும். அது அவர்களது தலைவர்களை அழிக்கும்.

IRVTA
6. ஆகையால் அவர்களுடைய ஆலோசனைகளினால் பட்டயம் அவர்கள் பட்டணங்களுக்குள் பாய்ந்து, அவர்கள் தாழ்ப்பாள்களை அழியச்செய்து, அவர்களை எரித்துப்போடும்.

ECTA
6. அவர்களுடைய தீய எண்ணங்களை முன்னிட்டு அவர்களின் நகர்களுக்கு எதிராக வாள் பாய்ந்தெழுந்து, அவர்கள் கதவுகளின் தாழ்ப்பாள்களை நொறுக்கிவிட்டு, அவர்களை விழுங்கிவிடும்.

RCTA
6. அவர்களின் நகரங்களுக்கு எதிராக வாள் எழும்பும், அவர்களுடைய கதவுகளின் தாழ்ப்பாள்களை நொறுக்கிவிட்டு, கோட்டைகளுக்குள் இருக்கிறவர்களை விழுங்கி விடும்.

OCVTA
6. நிச்சயமாக அவர்களுடைய தீமையான திட்டங்களினால் வாள் அவர்களுடைய பட்டணங்களுக்குள் பாய்ந்து, வாசல் கதவுகளின் தாழ்ப்பாள்களை முறித்துப்போட்டு, அவர்களை அழிக்கும்.



KJV
6. And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour [them,] because of their own counsels.

AMP
6. And the sword shall rage against and fall upon their cities and shall consume the bars of their gates and shall make an end [of their defenses], because of their own counsels and devices.

KJVP
6. And the sword H2719 GFS shall abide H2342 on his cities H5892 , and shall consume H3615 his branches H905 , and devour H398 [ them ] , because of their own counsels H4156 .

YLT
6. Grievous hath been the sword in his cities, And it hath ended his bars, and consumed -- from their own counsels.

ASV
6. And the sword shall fall upon their cities, and shall consume their bars, and devour them, because of their own counsels.

WEB
6. The sword will fall on their cities, And will consume their gate bars, And will put an end to their plans.

NASB
6. The sword shall begin with his cities and end by consuming his solitudes. Because they refused to repent, their own counsels shall devour them.

ESV
6. The sword shall rage against their cities, consume the bars of their gates, and devour them because of their own counsels.

RV
6. And the sword shall fall upon his cities, and shall consume his bars, and devour {cf15i them}, because of their own counsels.

RSV
6. The sword shall rage against their cities, consume the bars of their gates, and devour them in their fortresses.

NKJV
6. And the sword shall slash in his cities, Devour his districts, And consume [them,] Because of their own counsels.

MKJV
6. And the sword shall remain on his cities, and shall destroy his branches, and devour them, because of their own counsels.

AKJV
6. And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.

NRSV
6. The sword rages in their cities, it consumes their oracle-priests, and devours because of their schemes.

NIV
6. Swords will flash in their cities, will destroy the bars of their gates and put an end to their plans.

NIRV
6. Swords will flash in their cities. The heavy metal bars on their gates will be destroyed. Their plans will come to an end.

NLT
6. War will swirl through their cities; their enemies will crash through their gates. They will destroy them, trapping them in their own evil plans.

MSG
6. That's why his cities are unsafe--the murder rate skyrockets and every plan to improve things falls to pieces.

GNB
6. War will sweep through their cities and break down the city gates. It will destroy my people because they do what they themselves think best.

NET
6. A sword will flash in their cities, it will destroy the bars of their city gates, and will devour them in their fortresses.

ERVEN
6. The sword will swing against their cities and kill their strong men. It will destroy their leaders.



பதிவுகள்

மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • ஆகையால் அவர்களுடைய ஆலோசனைகளினிமித்தம் பட்டயம் அவர்கள் பட்டணங்களுக்குள் பாய்ந்து, அவர்கள் தாழ்ப்பாள்களை நிர்மூலம்பண்ணி, அவர்களைப் பட்சிக்கும்.
  • ERVTA

    அவர்களது நகரங்களின் மேல் வாளானது தொங்கிக்கொண்டிருக்கும். அது அவர்களது பலமுள்ள மனிதர்களைக் கொல்லும். அது அவர்களது தலைவர்களை அழிக்கும்.
  • IRVTA

    ஆகையால் அவர்களுடைய ஆலோசனைகளினால் பட்டயம் அவர்கள் பட்டணங்களுக்குள் பாய்ந்து, அவர்கள் தாழ்ப்பாள்களை அழியச்செய்து, அவர்களை எரித்துப்போடும்.
  • ECTA

    அவர்களுடைய தீய எண்ணங்களை முன்னிட்டு அவர்களின் நகர்களுக்கு எதிராக வாள் பாய்ந்தெழுந்து, அவர்கள் கதவுகளின் தாழ்ப்பாள்களை நொறுக்கிவிட்டு, அவர்களை விழுங்கிவிடும்.
  • RCTA

    அவர்களின் நகரங்களுக்கு எதிராக வாள் எழும்பும், அவர்களுடைய கதவுகளின் தாழ்ப்பாள்களை நொறுக்கிவிட்டு, கோட்டைகளுக்குள் இருக்கிறவர்களை விழுங்கி விடும்.
  • OCVTA

    நிச்சயமாக அவர்களுடைய தீமையான திட்டங்களினால் வாள் அவர்களுடைய பட்டணங்களுக்குள் பாய்ந்து, வாசல் கதவுகளின் தாழ்ப்பாள்களை முறித்துப்போட்டு, அவர்களை அழிக்கும்.
  • KJV

    And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
  • AMP

    And the sword shall rage against and fall upon their cities and shall consume the bars of their gates and shall make an end of their defenses, because of their own counsels and devices.
  • KJVP

    And the sword H2719 GFS shall abide H2342 on his cities H5892 , and shall consume H3615 his branches H905 , and devour H398 them , because of their own counsels H4156 .
  • YLT

    Grievous hath been the sword in his cities, And it hath ended his bars, and consumed -- from their own counsels.
  • ASV

    And the sword shall fall upon their cities, and shall consume their bars, and devour them, because of their own counsels.
  • WEB

    The sword will fall on their cities, And will consume their gate bars, And will put an end to their plans.
  • NASB

    The sword shall begin with his cities and end by consuming his solitudes. Because they refused to repent, their own counsels shall devour them.
  • ESV

    The sword shall rage against their cities, consume the bars of their gates, and devour them because of their own counsels.
  • RV

    And the sword shall fall upon his cities, and shall consume his bars, and devour {cf15i them}, because of their own counsels.
  • RSV

    The sword shall rage against their cities, consume the bars of their gates, and devour them in their fortresses.
  • NKJV

    And the sword shall slash in his cities, Devour his districts, And consume them, Because of their own counsels.
  • MKJV

    And the sword shall remain on his cities, and shall destroy his branches, and devour them, because of their own counsels.
  • AKJV

    And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
  • NRSV

    The sword rages in their cities, it consumes their oracle-priests, and devours because of their schemes.
  • NIV

    Swords will flash in their cities, will destroy the bars of their gates and put an end to their plans.
  • NIRV

    Swords will flash in their cities. The heavy metal bars on their gates will be destroyed. Their plans will come to an end.
  • NLT

    War will swirl through their cities; their enemies will crash through their gates. They will destroy them, trapping them in their own evil plans.
  • MSG

    That's why his cities are unsafe--the murder rate skyrockets and every plan to improve things falls to pieces.
  • GNB

    War will sweep through their cities and break down the city gates. It will destroy my people because they do what they themselves think best.
  • NET

    A sword will flash in their cities, it will destroy the bars of their city gates, and will devour them in their fortresses.
  • ERVEN

    The sword will swing against their cities and kill their strong men. It will destroy their leaders.
மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References