TOV
7. நீங்கள் சிட்சையைச் சகிக்கிறவர்களாயிருந்தால் தேவன் உங்களைப் புத்திரராக எண்ணி நடத்துகிறார்; தகப்பன் சிட்சியாத புத்திரனுண்டோ?
ERVTA
7. எனவே ஒரு பிதாவின் தண்டனை என்று எல்லாத் துன்பங்களையும் ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள். ஒரு தந்தை தன் மகனைத் தண்டிப்பது போன்றே தேவன் உன்னையும் தண்டித்திருக்கிறார். எல்லாப் பிள்ளைகளுமே தம் தந்தைகளால் தண்டிக்கப்பட்டிருக்கிறார்கள்.
IRVTA
7. நீங்கள் கண்டிக்கப்படுவதை சகிக்கிறவர்களாக இருந்தால் தேவன் உங்களைப் பிள்ளைகளாக எண்ணி நடத்துகிறார்; தகப்பன் கண்டிக்காத பிள்ளைகள் உண்டோ?
ECTA
7. திருத்தப்படுவதற்காகத் துன்பங்களைத் தாங்கிக் கொள்ளுங்கள். கடவுள் உங்களைத் தம் பிள்ளைகளாக நடத்துகிறார். தந்தை தண்டித்துத் திருத்தாத பிள்ளை உண்டோ?
RCTA
7. திருத்தப்படுவதற்காகத் தான் நீங்கள் துன்புறுகிறீர்கள். கடவுள் உங்களைத் தம் மக்கள் என நடத்துகிறார்.
OCVTA
7. கஷ்டங்கள் வரும்போது அவை உங்களைத் திருத்துவதற்காகவே வருகின்றன என்று அறிந்து, சகித்துக்கொள்ளுங்கள். ஏனென்றால் இறைவன் உங்களைத் தமது பிள்ளைகளாக நடத்துகிறார். தனது தந்தையினால் தண்டித்துத் திருத்தப்படாத மகன் எங்கே இருக்கிறான்?
KJV
7. If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?
AMP
7. You must submit to and endure [correction] for discipline; God is dealing with you as with sons. For what son is there whom his father does not [thus] train and correct and discipline?
KJVP
7. If G1487 ye endure G5278 V-PAI-2P chastening G3809 N-ASF , God G2316 N-NSM dealeth G4374 V-PPI-3S with you G5213 P-2DP as G5613 ADV with sons G5207 N-DPM ; for G1063 CONJ what G5101 I-NSM son G5207 N-NSM is G2076 V-PXI-3S he whom G3739 R-ASM the father G3962 N-NSM chasteneth G3811 V-PAI-3S not G3756 PRT-N ?
YLT
7. if chastening ye endure, as to sons God beareth Himself to you, for who is a son whom a father doth not chasten?
ASV
7. It is for chastening that ye endure; God dealeth with you as with sons; for what son is there whom his father chasteneth not?
WEB
7. It is for discipline that you endure. God deals with you as with children, for what son is there whom his father doesn't discipline?
NASB
7. Endure your trials as "discipline"; God treats you as sons. For what "son" is there whom his father does not discipline?
ESV
7. It is for discipline that you have to endure. God is treating you as sons. For what son is there whom his father does not discipline?
RV
7. It is for chastening that ye endure; God dealeth with you as with sons; for what son is there whom {cf15i his} father chasteneth not?
RSV
7. It is for discipline that you have to endure. God is treating you as sons; for what son is there whom his father does not discipline?
NKJV
7. If you endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is there whom a father does not chasten?
MKJV
7. If you endure chastening, God deals with you as with sons, for what son is he whom the father does not chasten?
AKJV
7. If you endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is he whom the father chastens not?
NRSV
7. Endure trials for the sake of discipline. God is treating you as children; for what child is there whom a parent does not discipline?
NIV
7. Endure hardship as discipline; God is treating you as sons. For what son is not disciplined by his father?
NIRV
7. Put up with hard times. God uses them to train you. He is treating you as children. What children are not trained by their parents?
NLT
7. As you endure this divine discipline, remember that God is treating you as his own children. Who ever heard of a child who is never disciplined by its father?
MSG
7. God is educating you; that's why you must never drop out. He's treating you as dear children. This trouble you're in isn't punishment; it's training,
GNB
7. Endure what you suffer as being a father's punishment; your suffering shows that God is treating you as his children. Was there ever a child who was not punished by his father?
NET
7. Endure your suffering as discipline; God is treating you as sons. For what son is there that a father does not discipline?
ERVEN
7. So accept sufferings like a father's discipline. God does these things to you like a father correcting his children. You know that all children are disciplined by their fathers.