தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
13. அப்பொழுது தேவனாகிய கர்த்தர் ஸ்திரீயை நோக்கி: நீ இப்படிச் செய்தது என்ன என்றார். ஸ்திரீயானவள்: சர்ப்பம் என்னை வஞ்சித்தது, நான் புசித்தேன் என்றாள்.

ERVTA
13. பிறகு தேவனாகிய கர்த்தர் பெண்ணிடம், “நீ என்ன காரியத்தைச் செய்தாய்?” என்று கேட்டார். அதற்கு அவள், “பாம்பு என்னை வஞ்சித்துவிட்டது. எனவே நான் பழத்தை உண்டுவிட்டேன்” என்றாள்.

IRVTA
13. அப்பொழுது தேவனாகிய யெகோவா பெண்ணை நோக்கி: “நீ ஏன் இப்படிச் செய்தாய் என்றார். அந்தப் பெண்: “பாம்பு என்னை ஏமாற்றியது, நான் சாப்பிட்டேன்” என்றாள்.

ECTA
13. ஆண்டவராகிய கடவுள், "நீ ஏன் இவ்வாறு செய்தாய்?" என்று பெண்ணைக் கேட்க, அதற்குப் பெண், "பாம்பு என்னை ஏமாற்றியது, நானும் உண்டேன்" என்றாள்.

RCTA
13. அப்போது ஆண்டவராகிய கடவுள் பெண்ணை நோக்கி: நீ ஏன் அவ்வாறு செய்தாய்? என்று கேட்டார். அவள்: பாம்பு என்னை வஞ்சித்ததால் தின்று விட்டேன் என்று பதில் சொன்னாள்.

OCVTA
13. பின்பு இறைவனாகிய யெகோவா அந்த பெண்ணிடம், “நீ செய்திருக்கும் இந்தக் காரியம் என்ன?” என்று கேட்டார். அதற்கு அந்தப் பெண், “பாம்பு என்னை ஏமாற்றியது, அதனால்தான் நான் சாப்பிட்டேன்” என்று சொன்னாள்.



KJV
13. And the LORD God said unto the woman, What [is] this [that] thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.

AMP
13. And the Lord God said to the woman, What is this you have done? And the woman said, The serpent beguiled (cheated, outwitted, and deceived) me, and I ate.

KJVP
13. And the LORD H3068 EDS God H430 EDP said H559 W-VQY3MS unto the woman H802 L-NFS , What H4100 IPRO [ is ] this H2063 DPRO-3FS [ that ] thou hast done H6213 VQPFS ? And the woman H802 D-NFS said H559 W-VQY3MS , The serpent H5175 D-NMS beguiled H5377 VHQ3MS-1MS me , and I did eat H398 W-VQY1MS .

YLT
13. And Jehovah God saith to the woman, `What [is] this thou hast done?` and the woman saith, `The serpent hath caused me to forget -- and I do eat.`

ASV
13. And Jehovah God said unto the woman, What is this thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.

WEB
13. Yahweh God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."

NASB
13. The LORD God then asked the woman, "Why did you do such a thing?" The woman answered, "The serpent tricked me into it, so I ate it."

ESV
13. Then the LORD God said to the woman, "What is this that you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."

RV
13. And the LORD God said unto the woman, What is this thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.

RSV
13. Then the LORD God said to the woman, "What is this that you have done?" The woman said, "The serpent beguiled me, and I ate."

NKJV
13. And the LORD God said to the woman, "What [is] this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."

MKJV
13. And Jehovah God said to the woman, What is this you have done? And the woman said, The serpent deceived me, and I ate.

AKJV
13. And the LORD God said to the woman, What is this that you have done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.

NRSV
13. Then the LORD God said to the woman, "What is this that you have done?" The woman said, "The serpent tricked me, and I ate."

NIV
13. Then the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."

NIRV
13. Then the Lord God said to the woman, "What have you done?" The woman said, "The serpent tricked me. That's why I ate the fruit."

NLT
13. Then the LORD God asked the woman, "What have you done?" "The serpent deceived me," she replied. "That's why I ate it."

MSG
13. GOD said to the Woman, "What is this that you've done?" "The serpent seduced me," she said, "and I ate."

GNB
13. The LORD God asked the woman, "Why did you do this?" She replied, "The snake tricked me into eating it."

NET
13. So the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" And the woman replied, "The serpent tricked me, and I ate."

ERVEN
13. Then the Lord God said to the woman, "What have you done?" She said, "The snake tricked me, so I ate the fruit."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 24
  • அப்பொழுது தேவனாகிய கர்த்தர் ஸ்திரீயை நோக்கி: நீ இப்படிச் செய்தது என்ன என்றார். ஸ்திரீயானவள்: சர்ப்பம் என்னை வஞ்சித்தது, நான் புசித்தேன் என்றாள்.
  • ERVTA

    பிறகு தேவனாகிய கர்த்தர் பெண்ணிடம், “நீ என்ன காரியத்தைச் செய்தாய்?” என்று கேட்டார். அதற்கு அவள், “பாம்பு என்னை வஞ்சித்துவிட்டது. எனவே நான் பழத்தை உண்டுவிட்டேன்” என்றாள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது தேவனாகிய யெகோவா பெண்ணை நோக்கி: “நீ ஏன் இப்படிச் செய்தாய் என்றார். அந்தப் பெண்: “பாம்பு என்னை ஏமாற்றியது, நான் சாப்பிட்டேன்” என்றாள்.
  • ECTA

    ஆண்டவராகிய கடவுள், "நீ ஏன் இவ்வாறு செய்தாய்?" என்று பெண்ணைக் கேட்க, அதற்குப் பெண், "பாம்பு என்னை ஏமாற்றியது, நானும் உண்டேன்" என்றாள்.
  • RCTA

    அப்போது ஆண்டவராகிய கடவுள் பெண்ணை நோக்கி: நீ ஏன் அவ்வாறு செய்தாய்? என்று கேட்டார். அவள்: பாம்பு என்னை வஞ்சித்ததால் தின்று விட்டேன் என்று பதில் சொன்னாள்.
  • OCVTA

    பின்பு இறைவனாகிய யெகோவா அந்த பெண்ணிடம், “நீ செய்திருக்கும் இந்தக் காரியம் என்ன?” என்று கேட்டார். அதற்கு அந்தப் பெண், “பாம்பு என்னை ஏமாற்றியது, அதனால்தான் நான் சாப்பிட்டேன்” என்று சொன்னாள்.
  • KJV

    And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
  • AMP

    And the Lord God said to the woman, What is this you have done? And the woman said, The serpent beguiled (cheated, outwitted, and deceived) me, and I ate.
  • KJVP

    And the LORD H3068 EDS God H430 EDP said H559 W-VQY3MS unto the woman H802 L-NFS , What H4100 IPRO is this H2063 DPRO-3FS that thou hast done H6213 VQPFS ? And the woman H802 D-NFS said H559 W-VQY3MS , The serpent H5175 D-NMS beguiled H5377 VHQ3MS-1MS me , and I did eat H398 W-VQY1MS .
  • YLT

    And Jehovah God saith to the woman, `What is this thou hast done?` and the woman saith, `The serpent hath caused me to forget -- and I do eat.`
  • ASV

    And Jehovah God said unto the woman, What is this thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
  • WEB

    Yahweh God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."
  • NASB

    The LORD God then asked the woman, "Why did you do such a thing?" The woman answered, "The serpent tricked me into it, so I ate it."
  • ESV

    Then the LORD God said to the woman, "What is this that you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."
  • RV

    And the LORD God said unto the woman, What is this thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
  • RSV

    Then the LORD God said to the woman, "What is this that you have done?" The woman said, "The serpent beguiled me, and I ate."
  • NKJV

    And the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."
  • MKJV

    And Jehovah God said to the woman, What is this you have done? And the woman said, The serpent deceived me, and I ate.
  • AKJV

    And the LORD God said to the woman, What is this that you have done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
  • NRSV

    Then the LORD God said to the woman, "What is this that you have done?" The woman said, "The serpent tricked me, and I ate."
  • NIV

    Then the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."
  • NIRV

    Then the Lord God said to the woman, "What have you done?" The woman said, "The serpent tricked me. That's why I ate the fruit."
  • NLT

    Then the LORD God asked the woman, "What have you done?" "The serpent deceived me," she replied. "That's why I ate it."
  • MSG

    GOD said to the Woman, "What is this that you've done?" "The serpent seduced me," she said, "and I ate."
  • GNB

    The LORD God asked the woman, "Why did you do this?" She replied, "The snake tricked me into eating it."
  • NET

    So the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" And the woman replied, "The serpent tricked me, and I ate."
  • ERVEN

    Then the Lord God said to the woman, "What have you done?" She said, "The snake tricked me, so I ate the fruit."
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 24
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References