தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
18. தன் தகப்பனாகிய ஆபிரகாமின் நாட்களில் வெட்டினவைகளும், ஆபிரகாம் மரித்தபின் பெலிஸ்தர் தூர்த்துப்போட்டவைகளுமான துரவுகளை மறுபடியும் தோண்டி, தன் தகப்பன் அவைகளுக்கு இட்டிருந்த பேர்களின்படியே அவைகளுக்குப் பேரிட்டான்.

ERVTA
18. இதற்கு ரொம்ப காலத்திற்கு முன்பே ஆபிரகாம் நிறைய கிணறுகள் தோண்டியிருந்தான். ஆபிரகாம் மரித்தபின்பு, பெலிஸ்திய ஜனங்கள் அவற்றை மண்ணால் தூர்த்துவிட்டனர். அதன் பின்பு ஈசாக்கு மீண்டும் அக்கிணறுகளைத் தோண்டினான். அவற்றிற்கு தன் தந்தை இட்ட பெயர்களையே இட்டான்.

IRVTA
18. தன் தகப்பனாகிய ஆபிரகாமின் நாட்களில் வெட்டப்பட்டவைகளும், ஆபிரகாம் இறந்தபின் பெலிஸ்தர் மூடிப்போட்டவைகளுமான கிணறுகளை மறுபடியும் தோண்டி, தன் தகப்பன் அவைகளுக்கு வைத்திருந்த பெயர்களின்படியே அவைகளுக்குப் பெயரிட்டான்.

ECTA
18. அங்கே, தம் தந்தை ஆபிரகாமின் காலத்தில் தோண்டப்பட்டு, அவர் இறந்த பின் பெலிஸ்தியரால் மூடப்பட்ட கிணறுகளை அவர் தோண்டித் தூரெடுத்தார்; தம் தந்தை இட்டிருந்த அதே பெயர்களால் அவற்றை அழைத்தார்.

RCTA
18. அங்கே அவன் தந்தையாகிய ஆபிரகாமின் வேலைக்காரர் முன்னாளில் வெட்டியிருந்த வேறு கிணறுகள் (காணப்பட்டன). ஆபிரகாம் இறந்த பின் பிலிஸ்தியர் அவற்றைத் தூர்த்தப் போட்டிருந்தனர். அவற்றை ஈசாக் மீண்டும் வெட்டி, தன் தந்தை அவற்றிற்கு ஏந்கனவே இட்டிருந்த பெயர்களின்படியே தானும் அவற்றிற்குப் பெயரிட்டான்.

OCVTA
18. தன் தகப்பன் ஆபிரகாமின் காலத்தில் வெட்டப்பட்டு, ஆபிரகாம் இறந்தபின் பெலிஸ்தியரினால் மூடப்பட்டிருந்த கிணறுகளை ஈசாக்கு மீண்டும் தோண்டினான். அவற்றிற்குத் தன் தகப்பன் கொடுத்திருந்த அதே பெயர்களையே இட்டான்.



KJV
18. And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them.

AMP
18. And Isaac dug again the wells of water which had been dug in the days of Abraham his father, for the Philistines had stopped them after the death of Abraham; and he gave them the names by which his father had called them.

KJVP
18. And Isaac H3327 digged H2658 again H7725 the wells H875 of water H4325 D-CMS , which H834 RPRO they had digged H2658 in the days H3117 B-CMP of Abraham H85 his father H1 CMS-3MS ; for the Philistines H6430 TMS had stopped H5640 them after H310 PREP the death H4194 of Abraham H85 : and he called H7121 W-VQY3MS their names H8034 CFP after the names H8034 by which H834 RPRO his father H1 had called H7121 W-VQY3MS them .

YLT
18. and Isaac turneth back, and diggeth the wells of water which they digged in the days of Abraham his father, which the Philistines do stop after the death of Abraham, and he calleth to them names according to the names which his father called them.

ASV
18. And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father. For the Philistines had stopped them after the death of Abraham. And he called their names after the names by which his father had called them.

WEB
18. Isaac dug again the wells of water, which they had dug in the days of Abraham his father. For the Philistines had stopped them after the death of Abraham. He called their names after the names by which his father had called them.

NASB
18. (Isaac reopened the wells which his father's servants had dug back in the days of his father Abraham and which the Philistines had stopped up after Abraham's death; he gave them the same names that his father had given them.)

ESV
18. And Isaac dug again the wells of water that had been dug in the days of Abraham his father, which the Philistines had stopped after the death of Abraham. And he gave them the names that his father had given them.

RV
18. And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them.

RSV
18. And Isaac dug again the wells of water which had been dug in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham; and he gave them the names which his father had given them.

NKJV
18. And Isaac dug again the wells of water which they had dug in the days of Abraham his father, for the Philistines had stopped them up after the death of Abraham. He called them by the names which his father had called them.

MKJV
18. And Isaac dug again the wells of water which they had dug in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham. And he called their names after the names by which his father had called them.

AKJV
18. And Isaac dig again the wells of water, which they had dig in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them.

NRSV
18. Isaac dug again the wells of water that had been dug in the days of his father Abraham; for the Philistines had stopped them up after the death of Abraham; and he gave them the names that his father had given them.

NIV
18. Isaac reopened the wells that had been dug in the time of his father Abraham, which the Philistines had stopped up after Abraham died, and he gave them the same names his father had given them.

NIRV
18. Isaac opened up the wells again. They had been dug in the time of his father Abraham. The Philistines had stopped them up after Abraham died. Isaac gave the wells the same names his father had given them.

NLT
18. He reopened the wells his father had dug, which the Philistines had filled in after Abraham's death. Isaac also restored the names Abraham had given them.

MSG
18. Isaac dug again the wells which were dug in the days of his father Abraham but had been clogged up by the Philistines after Abraham's death. And he renamed them, using the original names his father had given them.

GNB
18. He dug once again the wells which had been dug during the time of Abraham and which the Philistines had stopped up after Abraham's death. Isaac gave the wells the same names that his father had given them.

NET
18. Isaac reopened the wells that had been dug back in the days of his father Abraham, for the Philistines had stopped them up after Abraham died. Isaac gave these wells the same names his father had given them.

ERVEN
18. Long before this time, Abraham had dug many wells. After he died, the Philistines filled the wells with sand. So Isaac went back and dug those wells again. He gave them the same names his father had given them.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 35
  • தன் தகப்பனாகிய ஆபிரகாமின் நாட்களில் வெட்டினவைகளும், ஆபிரகாம் மரித்தபின் பெலிஸ்தர் தூர்த்துப்போட்டவைகளுமான துரவுகளை மறுபடியும் தோண்டி, தன் தகப்பன் அவைகளுக்கு இட்டிருந்த பேர்களின்படியே அவைகளுக்குப் பேரிட்டான்.
  • ERVTA

    இதற்கு ரொம்ப காலத்திற்கு முன்பே ஆபிரகாம் நிறைய கிணறுகள் தோண்டியிருந்தான். ஆபிரகாம் மரித்தபின்பு, பெலிஸ்திய ஜனங்கள் அவற்றை மண்ணால் தூர்த்துவிட்டனர். அதன் பின்பு ஈசாக்கு மீண்டும் அக்கிணறுகளைத் தோண்டினான். அவற்றிற்கு தன் தந்தை இட்ட பெயர்களையே இட்டான்.
  • IRVTA

    தன் தகப்பனாகிய ஆபிரகாமின் நாட்களில் வெட்டப்பட்டவைகளும், ஆபிரகாம் இறந்தபின் பெலிஸ்தர் மூடிப்போட்டவைகளுமான கிணறுகளை மறுபடியும் தோண்டி, தன் தகப்பன் அவைகளுக்கு வைத்திருந்த பெயர்களின்படியே அவைகளுக்குப் பெயரிட்டான்.
  • ECTA

    அங்கே, தம் தந்தை ஆபிரகாமின் காலத்தில் தோண்டப்பட்டு, அவர் இறந்த பின் பெலிஸ்தியரால் மூடப்பட்ட கிணறுகளை அவர் தோண்டித் தூரெடுத்தார்; தம் தந்தை இட்டிருந்த அதே பெயர்களால் அவற்றை அழைத்தார்.
  • RCTA

    அங்கே அவன் தந்தையாகிய ஆபிரகாமின் வேலைக்காரர் முன்னாளில் வெட்டியிருந்த வேறு கிணறுகள் (காணப்பட்டன). ஆபிரகாம் இறந்த பின் பிலிஸ்தியர் அவற்றைத் தூர்த்தப் போட்டிருந்தனர். அவற்றை ஈசாக் மீண்டும் வெட்டி, தன் தந்தை அவற்றிற்கு ஏந்கனவே இட்டிருந்த பெயர்களின்படியே தானும் அவற்றிற்குப் பெயரிட்டான்.
  • OCVTA

    தன் தகப்பன் ஆபிரகாமின் காலத்தில் வெட்டப்பட்டு, ஆபிரகாம் இறந்தபின் பெலிஸ்தியரினால் மூடப்பட்டிருந்த கிணறுகளை ஈசாக்கு மீண்டும் தோண்டினான். அவற்றிற்குத் தன் தகப்பன் கொடுத்திருந்த அதே பெயர்களையே இட்டான்.
  • KJV

    And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them.
  • AMP

    And Isaac dug again the wells of water which had been dug in the days of Abraham his father, for the Philistines had stopped them after the death of Abraham; and he gave them the names by which his father had called them.
  • KJVP

    And Isaac H3327 digged H2658 again H7725 the wells H875 of water H4325 D-CMS , which H834 RPRO they had digged H2658 in the days H3117 B-CMP of Abraham H85 his father H1 CMS-3MS ; for the Philistines H6430 TMS had stopped H5640 them after H310 PREP the death H4194 of Abraham H85 : and he called H7121 W-VQY3MS their names H8034 CFP after the names H8034 by which H834 RPRO his father H1 had called H7121 W-VQY3MS them .
  • YLT

    and Isaac turneth back, and diggeth the wells of water which they digged in the days of Abraham his father, which the Philistines do stop after the death of Abraham, and he calleth to them names according to the names which his father called them.
  • ASV

    And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father. For the Philistines had stopped them after the death of Abraham. And he called their names after the names by which his father had called them.
  • WEB

    Isaac dug again the wells of water, which they had dug in the days of Abraham his father. For the Philistines had stopped them after the death of Abraham. He called their names after the names by which his father had called them.
  • NASB

    (Isaac reopened the wells which his father's servants had dug back in the days of his father Abraham and which the Philistines had stopped up after Abraham's death; he gave them the same names that his father had given them.)
  • ESV

    And Isaac dug again the wells of water that had been dug in the days of Abraham his father, which the Philistines had stopped after the death of Abraham. And he gave them the names that his father had given them.
  • RV

    And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them.
  • RSV

    And Isaac dug again the wells of water which had been dug in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham; and he gave them the names which his father had given them.
  • NKJV

    And Isaac dug again the wells of water which they had dug in the days of Abraham his father, for the Philistines had stopped them up after the death of Abraham. He called them by the names which his father had called them.
  • MKJV

    And Isaac dug again the wells of water which they had dug in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham. And he called their names after the names by which his father had called them.
  • AKJV

    And Isaac dig again the wells of water, which they had dig in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them.
  • NRSV

    Isaac dug again the wells of water that had been dug in the days of his father Abraham; for the Philistines had stopped them up after the death of Abraham; and he gave them the names that his father had given them.
  • NIV

    Isaac reopened the wells that had been dug in the time of his father Abraham, which the Philistines had stopped up after Abraham died, and he gave them the same names his father had given them.
  • NIRV

    Isaac opened up the wells again. They had been dug in the time of his father Abraham. The Philistines had stopped them up after Abraham died. Isaac gave the wells the same names his father had given them.
  • NLT

    He reopened the wells his father had dug, which the Philistines had filled in after Abraham's death. Isaac also restored the names Abraham had given them.
  • MSG

    Isaac dug again the wells which were dug in the days of his father Abraham but had been clogged up by the Philistines after Abraham's death. And he renamed them, using the original names his father had given them.
  • GNB

    He dug once again the wells which had been dug during the time of Abraham and which the Philistines had stopped up after Abraham's death. Isaac gave the wells the same names that his father had given them.
  • NET

    Isaac reopened the wells that had been dug back in the days of his father Abraham, for the Philistines had stopped them up after Abraham died. Isaac gave these wells the same names his father had given them.
  • ERVEN

    Long before this time, Abraham had dug many wells. After he died, the Philistines filled the wells with sand. So Isaac went back and dug those wells again. He gave them the same names his father had given them.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References