தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
10. இதோ, அந்த நாள், இதோ, வருகிறது, அந்நாளின் விடியற்காலம் உதிக்கிறது, மிலாறு பூக்கிறது, அகந்தை செழிக்கிறது.

ERVTA
10. “ஒரு செடி துளிர்த்து, மொட்டுவிட்டு, பூப்பது போல், தண்டனைக் காலம் வந்திருக்கிறது. தேவன் அடையாளம் கொடுத்துவிட்டார். பகைவன் தயாராகிவிட்டான். பெருமைகொண்ட அரசனான நேபுகாத்நேச்சார் ஏற்கனவே வல்லமை வாய்ந்தவனாகிக்கொண்டிருக்கிறான்.

IRVTA
10. இதோ, அந்த நாள், இதோ, வருகிறது, அந்த நாளின் விடியற்காலம் உதிக்கிறது, கோல் பூக்கிறது, அகந்தை செழிக்கிறது.

ECTA
10. இதோ, அந்த நாள்! அது வந்துவிட்டது! கேடுகாலம் நெருங்கி விட்டது; அநீதி துளித்து விட்டது; செருக்கு அரும்பிவிட்டது.

RCTA
10. இதோ, அந்த நாள்! இதோ, வந்துவிட்டது! உன் வேதனை தொடங்கிவிட்டது; உன்னை அடிக்கும் தடி பூத்து விட்டது. உன் அகந்தையும் வளர்ந்திருக்கிறது.

OCVTA
10. “ ‘இதோ, அந்த நாள்! அது வந்துவிட்டது! அழிவு கொந்தளித்துக் குமுறுகிறது! அநீதியின் கோல் மொட்டுவிட்டு, அகந்தை மலர்ந்துவிட்டது!



KJV
10. Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.

AMP
10. Behold, the day! Behold, it has come! Your doom has gone forth, the rod has blossomed, pride has budded.

KJVP
10. Behold H2009 IJEC the day H3117 D-AMS , behold H2009 IJEC , it is come H935 : the morning H6843 is gone forth H3318 ; the rod H4294 hath blossomed H6692 , pride H2087 hath budded H6524 .

YLT
10. Lo, the day, lo, it hath come, Gone forth hath the morning, Blossomed hath the rod, flourished the pride.

ASV
10. Behold, the day, behold, it cometh: thy doom is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.

WEB
10. Behold, the day, behold, it comes: your doom is gone forth; the rod has blossomed, pride has budded.

NASB
10. See, the day of the LORD! See, the end is coming! Lawlessness is in full bloom, insolence flourishes,

ESV
10. "Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has come; the rod has blossomed; pride has budded.

RV
10. Behold, the day, behold, it cometh: thy doom is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.

RSV
10. "Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has come, injustice has blossomed, pride has budded.

NKJV
10. ' Behold, the day! Behold, it has come! Doom has gone out; The rod has blossomed, Pride has budded.

MKJV
10. Behold the day! Behold, it has come; the encirclement has gone out; the rod has blossomed; pride has budded.

AKJV
10. Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod has blossomed, pride has budded.

NRSV
10. See, the day! See, it comes! Your doom has gone out. The rod has blossomed, pride has budded.

NIV
10. "The day is here! It has come! Doom has burst forth, the rod has budded, arrogance has blossomed!

NIRV
10. " 'The day for me to punish you is here! It has come! Death has arrived. The time is ripe for you to be judged. Your pride has grown so much that you will be destroyed.

NLT
10. "The day of judgment is here; your destruction awaits! The people's wickedness and pride have blossomed to full flower.

MSG
10. "'Judgment Day! Fate has caught up with you. The scepter outsized and pretentious, pride bursting all bounds,

GNB
10. The day of disaster is coming. Violence is flourishing. Pride is at its height.

NET
10. "Look, the day! Look, it is coming! Doom has gone out! The staff has budded, pride has blossomed!

ERVEN
10. "That time of punishment has come like a plant sprouting, budding and flowering. God has given the signal, the enemy is prepared, and the proud king (Nebuchadnezzar) is ready.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 27
  • இதோ, அந்த நாள், இதோ, வருகிறது, அந்நாளின் விடியற்காலம் உதிக்கிறது, மிலாறு பூக்கிறது, அகந்தை செழிக்கிறது.
  • ERVTA

    “ஒரு செடி துளிர்த்து, மொட்டுவிட்டு, பூப்பது போல், தண்டனைக் காலம் வந்திருக்கிறது. தேவன் அடையாளம் கொடுத்துவிட்டார். பகைவன் தயாராகிவிட்டான். பெருமைகொண்ட அரசனான நேபுகாத்நேச்சார் ஏற்கனவே வல்லமை வாய்ந்தவனாகிக்கொண்டிருக்கிறான்.
  • IRVTA

    இதோ, அந்த நாள், இதோ, வருகிறது, அந்த நாளின் விடியற்காலம் உதிக்கிறது, கோல் பூக்கிறது, அகந்தை செழிக்கிறது.
  • ECTA

    இதோ, அந்த நாள்! அது வந்துவிட்டது! கேடுகாலம் நெருங்கி விட்டது; அநீதி துளித்து விட்டது; செருக்கு அரும்பிவிட்டது.
  • RCTA

    இதோ, அந்த நாள்! இதோ, வந்துவிட்டது! உன் வேதனை தொடங்கிவிட்டது; உன்னை அடிக்கும் தடி பூத்து விட்டது. உன் அகந்தையும் வளர்ந்திருக்கிறது.
  • OCVTA

    “ ‘இதோ, அந்த நாள்! அது வந்துவிட்டது! அழிவு கொந்தளித்துக் குமுறுகிறது! அநீதியின் கோல் மொட்டுவிட்டு, அகந்தை மலர்ந்துவிட்டது!
  • KJV

    Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.
  • AMP

    Behold, the day! Behold, it has come! Your doom has gone forth, the rod has blossomed, pride has budded.
  • KJVP

    Behold H2009 IJEC the day H3117 D-AMS , behold H2009 IJEC , it is come H935 : the morning H6843 is gone forth H3318 ; the rod H4294 hath blossomed H6692 , pride H2087 hath budded H6524 .
  • YLT

    Lo, the day, lo, it hath come, Gone forth hath the morning, Blossomed hath the rod, flourished the pride.
  • ASV

    Behold, the day, behold, it cometh: thy doom is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.
  • WEB

    Behold, the day, behold, it comes: your doom is gone forth; the rod has blossomed, pride has budded.
  • NASB

    See, the day of the LORD! See, the end is coming! Lawlessness is in full bloom, insolence flourishes,
  • ESV

    "Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has come; the rod has blossomed; pride has budded.
  • RV

    Behold, the day, behold, it cometh: thy doom is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.
  • RSV

    "Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has come, injustice has blossomed, pride has budded.
  • NKJV

    ' Behold, the day! Behold, it has come! Doom has gone out; The rod has blossomed, Pride has budded.
  • MKJV

    Behold the day! Behold, it has come; the encirclement has gone out; the rod has blossomed; pride has budded.
  • AKJV

    Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod has blossomed, pride has budded.
  • NRSV

    See, the day! See, it comes! Your doom has gone out. The rod has blossomed, pride has budded.
  • NIV

    "The day is here! It has come! Doom has burst forth, the rod has budded, arrogance has blossomed!
  • NIRV

    " 'The day for me to punish you is here! It has come! Death has arrived. The time is ripe for you to be judged. Your pride has grown so much that you will be destroyed.
  • NLT

    "The day of judgment is here; your destruction awaits! The people's wickedness and pride have blossomed to full flower.
  • MSG

    "'Judgment Day! Fate has caught up with you. The scepter outsized and pretentious, pride bursting all bounds,
  • GNB

    The day of disaster is coming. Violence is flourishing. Pride is at its height.
  • NET

    "Look, the day! Look, it is coming! Doom has gone out! The staff has budded, pride has blossomed!
  • ERVEN

    "That time of punishment has come like a plant sprouting, budding and flowering. God has given the signal, the enemy is prepared, and the proud king (Nebuchadnezzar) is ready.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 27
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References