தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
15. ஆனாலும் அவர்களுடைய இருதயம் அவர்களுடைய நரகலான விக்கிரகங்களைப் பின்பற்றி அவர்கள் என் நியாயங்களை வெறுத்து, என் கட்டளைகளில் நடவாமற்போய், என் ஓய்வுநாட்களைப் பரிசுத்தக்குலைச்சலாக்கினபடியால்,

ERVTA
15. வனாந்தரத்தில் அந்த ஜனங்களுக்கு இன்னொரு வாக்கு கொடுத்தேன். நான் கொடுத்திருந்த நாட்டிற்கு அவர்களை அழைத்து வரமாட்டேன் என்று சொன்னேன். அது நன்மைகள் நிறைந்த நல்ல நாடு. எல்லா நாடுகளையும் விட அது அழகான நாடு!

IRVTA
15. ஆனாலும் அவர்களுடைய இருதயம் அவர்களுடைய அசுத்தமான சிலைகளைப் பின்பற்றி அவர்கள் என்னுடைய நியாயங்களை வெறுத்து, என்னுடைய கட்டளைகளில் நடக்காமற்போய், என்னுடைய ஓய்வுநாட்களைப் பரிசுத்தக்குலைச்சலாக்கினபடியால்,

ECTA
15. மேலும் நான் அவர்களுக்கு அளிக்கவிருந்ததும், பாலும் தேனும் வழிந்தோடுவதும், எல்லா நாடுகளிலும் பெருமை மிக்கதுமான நாட்டுக்கு அவர்களை அழைத்துச் செல்ல மாட்டேன் என்று பாலை நிலத்தில் அவர்களிடம் ஆணையிட்டுக் கூறினேன்.

RCTA
15. அன்றியும், பாலும் தேனும் பொழிவதும், மற்றெல்லா நாடுகளிலும் தலை சிறந்ததுமான நாட்டுக்குள் அவர்களைக் கூட்டிச் செல்ல மாட்டோம் என்று பாலை நிலத்தில் அவர்களுக்கு எதிராய் நம் கையுயர்த்தி ஆணையிட்டோம்;

OCVTA
15. அத்துடன் அவர்களுக்கு நான் கொடுத்திருந்த பாலும் தேனும் வழிந்தோடுகிறதும், எல்லா நாடுகளிலும் மிக அழகு வாய்ந்ததுமான அந்த நாட்டிற்கு அவர்களைக் கொண்டுவரமாட்டேன் என பாலைவனத்தில் என் உயர்த்திய கையினால் ஆணையிட்டேன்.



KJV
15. Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given [them,] flowing with milk and honey, which [is] the glory of all lands;

AMP
15. Yet also I lifted up My hand to swear to them in the wilderness that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the ornament and glory of all lands--

KJVP
15. Yet also H1571 W-CONJ I H589 PPRO-1MS lifted up H5375 VQQ1MS my hand H3027 CFS-1MS unto them in the wilderness H4057 , that I would not H1115 L-NPAR bring H935 them into H413 PREP the land H776 D-GFS which H834 RPRO I had given H5414 VQQ1MS [ them ] , flowing H2100 with milk H2461 NMS and honey H1706 , which H1931 PPRO-3FS [ is ] the glory H6643 of all H3605 L-CMS lands H776 ;

YLT
15. And also, I, I have lifted up My hand to them in the wilderness, Not to bring them in to the land that I had given, Flowing with milk and honey, A beauty it [is] to all the lands,

ASV
15. Moreover also I sware unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;

WEB
15. Moreover also I swore to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;

NASB
15. Nevertheless I swore to them in the desert not to bring them to the land I had given them, a land flowing with milk and honey, a jewel among all lands.

ESV
15. Moreover, I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land that I had given them, a land flowing with milk and honey, the most glorious of all lands,

RV
15. Moreover also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;

RSV
15. Moreover I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land which I had given them, a land flowing with milk and honey, the most glorious of all lands,

NKJV
15. "So I also raised My hand in an oath to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given [them,] 'flowing with milk and honey,' the glory of all lands,

MKJV
15. And also I lifted up My hand to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey; it is the glory of all lands;

AKJV
15. Yet also I lifted up my hand to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;

NRSV
15. Moreover I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land that I had given them, a land flowing with milk and honey, the most glorious of all lands,

NIV
15. Also with uplifted hand I swore to them in the desert that I would not bring them into the land I had given them--a land flowing with milk and honey, most beautiful of all lands--

NIRV
15. " ' "I also raised my hand and took an oath in the desert. I told my people I would not bring them into the land I had given them. It had plenty of milk and honey. It was the most beautiful land of all.

NLT
15. But I took a solemn oath against them in the wilderness. I swore I would not bring them into the land I had given them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful place on earth.

MSG
15. But I did lift my hand in a solemn oath there in the desert and promise them that I would not bring them into the country flowing with milk and honey that I had chosen for them, that jewel among all lands.

GNB
15. So I made a vow in the desert that I would not take them to the land I had given them, a rich and fertile land, the finest land of all.

NET
15. I also swore to them in the wilderness that I would not bring them to the land I had given them— a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.

ERVEN
15. I made another promise to those people in the desert. I promised that I would not bring them into the land I was giving them. That was a good land filled with many good things. It was the most beautiful of all countries!



மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 49
  • ஆனாலும் அவர்களுடைய இருதயம் அவர்களுடைய நரகலான விக்கிரகங்களைப் பின்பற்றி அவர்கள் என் நியாயங்களை வெறுத்து, என் கட்டளைகளில் நடவாமற்போய், என் ஓய்வுநாட்களைப் பரிசுத்தக்குலைச்சலாக்கினபடியால்,
  • ERVTA

    வனாந்தரத்தில் அந்த ஜனங்களுக்கு இன்னொரு வாக்கு கொடுத்தேன். நான் கொடுத்திருந்த நாட்டிற்கு அவர்களை அழைத்து வரமாட்டேன் என்று சொன்னேன். அது நன்மைகள் நிறைந்த நல்ல நாடு. எல்லா நாடுகளையும் விட அது அழகான நாடு!
  • IRVTA

    ஆனாலும் அவர்களுடைய இருதயம் அவர்களுடைய அசுத்தமான சிலைகளைப் பின்பற்றி அவர்கள் என்னுடைய நியாயங்களை வெறுத்து, என்னுடைய கட்டளைகளில் நடக்காமற்போய், என்னுடைய ஓய்வுநாட்களைப் பரிசுத்தக்குலைச்சலாக்கினபடியால்,
  • ECTA

    மேலும் நான் அவர்களுக்கு அளிக்கவிருந்ததும், பாலும் தேனும் வழிந்தோடுவதும், எல்லா நாடுகளிலும் பெருமை மிக்கதுமான நாட்டுக்கு அவர்களை அழைத்துச் செல்ல மாட்டேன் என்று பாலை நிலத்தில் அவர்களிடம் ஆணையிட்டுக் கூறினேன்.
  • RCTA

    அன்றியும், பாலும் தேனும் பொழிவதும், மற்றெல்லா நாடுகளிலும் தலை சிறந்ததுமான நாட்டுக்குள் அவர்களைக் கூட்டிச் செல்ல மாட்டோம் என்று பாலை நிலத்தில் அவர்களுக்கு எதிராய் நம் கையுயர்த்தி ஆணையிட்டோம்;
  • OCVTA

    அத்துடன் அவர்களுக்கு நான் கொடுத்திருந்த பாலும் தேனும் வழிந்தோடுகிறதும், எல்லா நாடுகளிலும் மிக அழகு வாய்ந்ததுமான அந்த நாட்டிற்கு அவர்களைக் கொண்டுவரமாட்டேன் என பாலைவனத்தில் என் உயர்த்திய கையினால் ஆணையிட்டேன்.
  • KJV

    Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;
  • AMP

    Yet also I lifted up My hand to swear to them in the wilderness that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the ornament and glory of all lands--
  • KJVP

    Yet also H1571 W-CONJ I H589 PPRO-1MS lifted up H5375 VQQ1MS my hand H3027 CFS-1MS unto them in the wilderness H4057 , that I would not H1115 L-NPAR bring H935 them into H413 PREP the land H776 D-GFS which H834 RPRO I had given H5414 VQQ1MS them , flowing H2100 with milk H2461 NMS and honey H1706 , which H1931 PPRO-3FS is the glory H6643 of all H3605 L-CMS lands H776 ;
  • YLT

    And also, I, I have lifted up My hand to them in the wilderness, Not to bring them in to the land that I had given, Flowing with milk and honey, A beauty it is to all the lands,
  • ASV

    Moreover also I sware unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;
  • WEB

    Moreover also I swore to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;
  • NASB

    Nevertheless I swore to them in the desert not to bring them to the land I had given them, a land flowing with milk and honey, a jewel among all lands.
  • ESV

    Moreover, I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land that I had given them, a land flowing with milk and honey, the most glorious of all lands,
  • RV

    Moreover also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;
  • RSV

    Moreover I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land which I had given them, a land flowing with milk and honey, the most glorious of all lands,
  • NKJV

    "So I also raised My hand in an oath to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, 'flowing with milk and honey,' the glory of all lands,
  • MKJV

    And also I lifted up My hand to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey; it is the glory of all lands;
  • AKJV

    Yet also I lifted up my hand to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;
  • NRSV

    Moreover I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land that I had given them, a land flowing with milk and honey, the most glorious of all lands,
  • NIV

    Also with uplifted hand I swore to them in the desert that I would not bring them into the land I had given them--a land flowing with milk and honey, most beautiful of all lands--
  • NIRV

    " ' "I also raised my hand and took an oath in the desert. I told my people I would not bring them into the land I had given them. It had plenty of milk and honey. It was the most beautiful land of all.
  • NLT

    But I took a solemn oath against them in the wilderness. I swore I would not bring them into the land I had given them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful place on earth.
  • MSG

    But I did lift my hand in a solemn oath there in the desert and promise them that I would not bring them into the country flowing with milk and honey that I had chosen for them, that jewel among all lands.
  • GNB

    So I made a vow in the desert that I would not take them to the land I had given them, a rich and fertile land, the finest land of all.
  • NET

    I also swore to them in the wilderness that I would not bring them to the land I had given them— a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.
  • ERVEN

    I made another promise to those people in the desert. I promised that I would not bring them into the land I was giving them. That was a good land filled with many good things. It was the most beautiful of all countries!
மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 49
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References