TOV
3. சர்வவல்லமையுள்ள தேவன் என்னும் நாமத்தினால் நான் ஆபிரகாமுக்கும் ஈசாக்குக்கும் யாக்கோபுக்கும் தரிசனமானேன்; ஆனாலும் யேகோவா என்னும் என் நாமத்தினால் நான் அவர்களுக்கு அறியப்படவில்லை.
ERVTA
3. நான் ஆபிரகாம், ஈசாக்கு, யாக்கோபுக்கு தரிசனமானேன். அவர்கள் என்னை எல்ஷடாய் (சர்வ வல்லமையுள்ள தேவன்) என்று அழைத்தார்கள். அவர்களுக்கு யேகோவா (கர்த்தர்) என்னும் எனது பெயர் தெரிந்திருக்கவில்லை.
IRVTA
3. சர்வவல்லமையுள்ள தேவன் என்னும் நாமத்தினால் நான் ஆபிரகாமுக்கும் ஈசாக்குக்கும் யாக்கோபுக்கும் தரிசனமானேன்; ஆனாலும் யேகோவா என்னும் என்னுடைய நாமத்தினால் நான் அவர்களுக்கு அறியப்படவில்லை.
ECTA
3. "நானே ஆண்டவர். ஆபிரகாமுக்கும் எல்லாம் வல்ல கடவுளாகக் காட்சியளித்தவர் நானே!
RCTA
3. நாம் ஆபிரகாமுக்கும் ஈசாக்குக்கும் யாக்கோபுக்கும் எல்லாம் வல்ல கடவுளாய்க் காட்சியளித்தவர். ஆயினும், அதோனாயி என்னும் நமது பெயரை அவர்களுக்குத் தெரிவித்தோமில்லை.
OCVTA
3. ஆபிரகாமிற்கும், ஈசாக்கிற்கும், யாக்கோபிற்கும் எல்லாம் வல்ல இறைவனாக [*எல்லாம் வல்ல இறைவனாக என்பது எபிரெயத்தில் எல்ஷடாய் எனப்படும்] நானே காட்சியளித்தேன். ஆனாலும் யெகோவா என்ற என் பெயரால் நான் என்னை அவர்களுக்கு அறியச்செய்யவில்லை.
KJV
3. And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by [the name of] God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
AMP
3. I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as God Almighty [El-Shaddai], but by My name the Lord [Yahweh--the redemptive name of God] I did not make Myself known to them [in acts and great miracles]. [Gen. 17:1.]
KJVP
3. And I appeared H7200 unto H413 PREP Abraham H85 , unto H413 PREP Isaac H3327 , and unto H413 PREP Jacob H3290 , by [ the ] [ name ] [ of ] God H410 Almighty H7706 , but by my name H8034 JEHOVAH H3068 EDS was I not H3808 NADV known H3045 to them .
YLT
3. and I appear unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty; as to My name Jehovah, I have not been known to them;
ASV
3. and I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty; but by my name Jehovah I was not known to them.
WEB
3. and I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty; but by my name Yahweh I was not known to them.
NASB
3. As God the Almighty I appeared to Abraham, Isaac and Jacob, but my name, LORD, I did not make known to them.
ESV
3. I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty, but by my name the LORD I did not make myself known to them.
RV
3. and I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty, but by my name JEHOVAH I was not known to them.
RSV
3. I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty, but by my name the LORD I did not make myself known to them.
NKJV
3. "I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty, but [by] My name LORD I was not known to them.
MKJV
3. And I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as God Almighty. But I was not known to them by the name JEHOVAH.
AKJV
3. And I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
NRSV
3. I appeared to Abraham, Isaac, and Jacob as God Almighty, but by my name 'The LORD' I did not make myself known to them.
NIV
3. I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as God Almighty, but by my name the LORD I did not make myself known to them.
NIRV
3. I appeared to Abraham, Isaac and Jacob as the Mighty God. But I did not show them the full meaning of my name, The Lord.
NLT
3. I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as El-Shaddai-- 'God Almighty'-- but I did not reveal my name, Yahweh, to them.
MSG
3. I appeared to Abraham, Isaac, and Jacob as The Strong God, but by my name GOD (I-Am-Present) I was not known to them.
GNB
3. I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as Almighty God, but I did not make myself known to them by my holy name, the LORD.
NET
3. I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as God Almighty, but by my name 'the LORD' I was not known to them.
ERVEN
3. "I am the Lord. I appeared to Abraham, Isaac, and Jacob. They called me God All-Powerful. They did not know my name, the Lord.