தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாத்திராகமம்
TOV
24. அப்பொழுது ஜனங்கள் மோசேக்கு விரோதமாய் முறுமுறுத்து: என்னத்தைக் குடிப்போம் என்றார்கள்.

ERVTA
24. மோசே கர்த்தரை வேண்டினான், கர்த்தர் அவனுக்கு ஒரு மரத்தைக் காட்டினார். மோசே அம்மரத்தை தண்ணீருக்குள் போட்டான். அவன் அவ்வாறு செய்தபோது, அது நல்ல குடிதண்ணீராக மாறிற்று. அவ்விடத்தில், கர்த்தர் ஜனங்களை நியாயந்தீர்த்து அவர்களுக்கு ஒரு சட்டத்தைக் கொடுத்தார். ஜனங்களின் நம்பிக்கையையும் சோதித்துப் பார்த்தார்.

IRVTA
24. அப்பொழுது மக்கள் மோசேக்கு விரோதமாக முறுமுறுத்து: என்னத்தைக் குடிப்போம் என்றார்கள்.

ECTA
24. 'நாங்கள் எதைத்தான் குடிப்போம் என்று கூறி, மக்கள் மோசேக்கு எதிராக முறுமுறுத்தனர்.

RCTA
24. மக்கள் மோயீசனுக்கு விரோதமாய் முறுமுறுத்து: எதைக் குடிப்போம் என்று முறையிட,

OCVTA
24. எனவே இஸ்ரயேல் மக்கள், “நாங்கள் எதைக் குடிப்போம்?” என்று கேட்டு மோசேக்கு எதிராக முறுமுறுத்தார்கள்.



KJV
24. And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

AMP
24. The people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

KJVP
24. And the people H5971 murmured H3885 against H5921 PREP Moses H4872 , saying H559 , What H4100 IPRO shall we drink H8354 ?

YLT
24. And the people murmur against Moses, saying, `What do we drink?`

ASV
24. And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

WEB
24. The people murmured against Moses, saying, "What shall we drink?"

NASB
24. As the people grumbled against Moses, saying, "What are we to drink?"

ESV
24. And the people grumbled against Moses, saying, "What shall we drink?"

RV
24. And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

RSV
24. And the people murmured against Moses, saying, "What shall we drink?"

NKJV
24. And the people complained against Moses, saying, "What shall we drink?"

MKJV
24. And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

AKJV
24. And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

NRSV
24. And the people complained against Moses, saying, "What shall we drink?"

NIV
24. So the people grumbled against Moses, saying, "What are we to drink?"

NIRV
24. The people told Moses they weren't happy with him. They said, "What are we supposed to drink?"

NLT
24. Then the people complained and turned against Moses. "What are we going to drink?" they demanded.

MSG
24. And the people complained to Moses, "So what are we supposed to drink?"

GNB
24. The people complained to Moses and asked, "What are we going to drink?"

NET
24. So the people murmured against Moses, saying, "What can we drink?"

ERVEN
24. The people began complaining to Moses. They said, "Now what will we drink?"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 27
  • அப்பொழுது ஜனங்கள் மோசேக்கு விரோதமாய் முறுமுறுத்து: என்னத்தைக் குடிப்போம் என்றார்கள்.
  • ERVTA

    மோசே கர்த்தரை வேண்டினான், கர்த்தர் அவனுக்கு ஒரு மரத்தைக் காட்டினார். மோசே அம்மரத்தை தண்ணீருக்குள் போட்டான். அவன் அவ்வாறு செய்தபோது, அது நல்ல குடிதண்ணீராக மாறிற்று. அவ்விடத்தில், கர்த்தர் ஜனங்களை நியாயந்தீர்த்து அவர்களுக்கு ஒரு சட்டத்தைக் கொடுத்தார். ஜனங்களின் நம்பிக்கையையும் சோதித்துப் பார்த்தார்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது மக்கள் மோசேக்கு விரோதமாக முறுமுறுத்து: என்னத்தைக் குடிப்போம் என்றார்கள்.
  • ECTA

    'நாங்கள் எதைத்தான் குடிப்போம் என்று கூறி, மக்கள் மோசேக்கு எதிராக முறுமுறுத்தனர்.
  • RCTA

    மக்கள் மோயீசனுக்கு விரோதமாய் முறுமுறுத்து: எதைக் குடிப்போம் என்று முறையிட,
  • OCVTA

    எனவே இஸ்ரயேல் மக்கள், “நாங்கள் எதைக் குடிப்போம்?” என்று கேட்டு மோசேக்கு எதிராக முறுமுறுத்தார்கள்.
  • KJV

    And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
  • AMP

    The people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
  • KJVP

    And the people H5971 murmured H3885 against H5921 PREP Moses H4872 , saying H559 , What H4100 IPRO shall we drink H8354 ?
  • YLT

    And the people murmur against Moses, saying, `What do we drink?`
  • ASV

    And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
  • WEB

    The people murmured against Moses, saying, "What shall we drink?"
  • NASB

    As the people grumbled against Moses, saying, "What are we to drink?"
  • ESV

    And the people grumbled against Moses, saying, "What shall we drink?"
  • RV

    And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
  • RSV

    And the people murmured against Moses, saying, "What shall we drink?"
  • NKJV

    And the people complained against Moses, saying, "What shall we drink?"
  • MKJV

    And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
  • AKJV

    And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
  • NRSV

    And the people complained against Moses, saying, "What shall we drink?"
  • NIV

    So the people grumbled against Moses, saying, "What are we to drink?"
  • NIRV

    The people told Moses they weren't happy with him. They said, "What are we supposed to drink?"
  • NLT

    Then the people complained and turned against Moses. "What are we going to drink?" they demanded.
  • MSG

    And the people complained to Moses, "So what are we supposed to drink?"
  • GNB

    The people complained to Moses and asked, "What are we going to drink?"
  • NET

    So the people murmured against Moses, saying, "What can we drink?"
  • ERVEN

    The people began complaining to Moses. They said, "Now what will we drink?"
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 27
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References