தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
8. அதற்கு நான்: ஆண்டவரே, நீர் யார் என்றேன். அவர்: நீ துன்பப்படுத்துகிற நசரேயனாகிய இயேசு நானே என்றார்.

ERVTA
8. “நான், ‘ஆண்டவரே நீர் யார்?’ என்று கேட்டேன், அக்குரல், ‘நான் நாசரேத்தின் இயேசு. நீ கொடுமைப்படுத்துகிறவன் நானே’ என்றது.

IRVTA
8. அதற்கு நான்: ஆண்டவரே, நீர் யார் என்றேன். அவர்: நீ துன்பப்படுத்துகிற நசரேயனாகிய இயேசு நானே என்றார்.

ECTA
8. அப்போது நான், "ஆண்டவரே நீர் யார்?" என்று கேட்டேன். அவர், "நீ துன்புறுத்தும் நாசரேத்து இயேசு நானே" என்றார்.

RCTA
8. அதற்கு நான், ஆண்டவரே, நீர் யார்? ' என்றேன். ஆண்டவர், ' நீ துன்புறுத்தும் நாசரேத்தூர் இயேசுதான் நான் ' என்றார்.

OCVTA
8. “ ‘அப்பொழுது நான், ஆண்டவரே, நீர் யார்?’ ” என்றேன். “அதற்கு அவர், ‘நான் நசரேயனாகிய இயேசு, நீ துன்புறுத்துவது என்னைத்தான்’ என்று சொன்னார்.



KJV
8. And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, {SCJ}I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest. {SCJ.}

AMP
8. And I replied, Who are You, Lord? And He said to me, I am Jesus the Nazarene, Whom you are persecuting.

KJVP
8. And G1161 CONJ I G1473 P-1NS answered G611 V-ADI-1S , Who G5101 I-NSM art G1488 V-PXI-2S thou , Lord G2962 N-VSM ? And G5037 PRT he said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP me G3165 P-1AS , {SCJ} I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S Jesus G2424 N-NSM of Nazareth G3480 N-NSM , whom G3739 R-ASM thou G4771 P-2NS persecutest G1377 V-PAI-2S . {SCJ.}

YLT
8. `And I answered, Who art thou, Lord? and he said unto me, I am Jesus the Nazarene whom thou dost persecute --

ASV
8. And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.

WEB
8. I answered, 'Who are you, Lord?' He said to me, 'I am Jesus of Nazareth, whom you persecute.'

NASB
8. I replied, 'Who are you, sir?' And he said to me, 'I am Jesus the Nazorean whom you are persecuting.'

ESV
8. And I answered, 'Who are you, Lord?' And he said to me, 'I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting.'

RV
8. And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.

RSV
8. And I answered, `Who are you, Lord?' And he said to me, `I am Jesus of Nazareth whom you are persecuting.'

NKJV
8. "So I answered, 'Who are You, Lord?' And He said to me, 'I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting.'

MKJV
8. And I answered, Who are you, lord? And he said to me, I am Jesus of Nazareth, whom you persecute.

AKJV
8. And I answered, Who are you, Lord? And he said to me, I am Jesus of Nazareth, whom you persecute.

NRSV
8. I answered, 'Who are you, Lord?' Then he said to me, 'I am Jesus of Nazareth whom you are persecuting.'

NIV
8. "`Who are you, Lord?' I asked. "`I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting,' he replied.

NIRV
8. " 'Who are you, Lord?' I asked. " 'I am Jesus of Nazareth,' he replied. 'I am the one you are opposing.'

NLT
8. " 'Who are you, lord?' I asked."And the voice replied, 'I am Jesus the Nazarene, the one you are persecuting.'

MSG
8. "'Who are you, Master?' I asked. "He said, 'I am Jesus the Nazarene, the One you're hunting down.'

GNB
8. 'Who are you, Lord?' I asked. 'I am Jesus of Nazareth, whom you persecute,' he said to me.

NET
8. I answered, 'Who are you, Lord?' He said to me, 'I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.'

ERVEN
8. "I asked, 'Who are you, Lord?' The voice said, 'I am Jesus from Nazareth, the one you are persecuting.'



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 30
  • அதற்கு நான்: ஆண்டவரே, நீர் யார் என்றேன். அவர்: நீ துன்பப்படுத்துகிற நசரேயனாகிய இயேசு நானே என்றார்.
  • ERVTA

    “நான், ‘ஆண்டவரே நீர் யார்?’ என்று கேட்டேன், அக்குரல், ‘நான் நாசரேத்தின் இயேசு. நீ கொடுமைப்படுத்துகிறவன் நானே’ என்றது.
  • IRVTA

    அதற்கு நான்: ஆண்டவரே, நீர் யார் என்றேன். அவர்: நீ துன்பப்படுத்துகிற நசரேயனாகிய இயேசு நானே என்றார்.
  • ECTA

    அப்போது நான், "ஆண்டவரே நீர் யார்?" என்று கேட்டேன். அவர், "நீ துன்புறுத்தும் நாசரேத்து இயேசு நானே" என்றார்.
  • RCTA

    அதற்கு நான், ஆண்டவரே, நீர் யார்? ' என்றேன். ஆண்டவர், ' நீ துன்புறுத்தும் நாசரேத்தூர் இயேசுதான் நான் ' என்றார்.
  • OCVTA

    “ ‘அப்பொழுது நான், ஆண்டவரே, நீர் யார்?’ ” என்றேன். “அதற்கு அவர், ‘நான் நசரேயனாகிய இயேசு, நீ துன்புறுத்துவது என்னைத்தான்’ என்று சொன்னார்.
  • KJV

    And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
  • AMP

    And I replied, Who are You, Lord? And He said to me, I am Jesus the Nazarene, Whom you are persecuting.
  • KJVP

    And G1161 CONJ I G1473 P-1NS answered G611 V-ADI-1S , Who G5101 I-NSM art G1488 V-PXI-2S thou , Lord G2962 N-VSM ? And G5037 PRT he said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP me G3165 P-1AS , I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S Jesus G2424 N-NSM of Nazareth G3480 N-NSM , whom G3739 R-ASM thou G4771 P-2NS persecutest G1377 V-PAI-2S .
  • YLT

    `And I answered, Who art thou, Lord? and he said unto me, I am Jesus the Nazarene whom thou dost persecute --
  • ASV

    And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
  • WEB

    I answered, 'Who are you, Lord?' He said to me, 'I am Jesus of Nazareth, whom you persecute.'
  • NASB

    I replied, 'Who are you, sir?' And he said to me, 'I am Jesus the Nazorean whom you are persecuting.'
  • ESV

    And I answered, 'Who are you, Lord?' And he said to me, 'I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting.'
  • RV

    And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
  • RSV

    And I answered, `Who are you, Lord?' And he said to me, `I am Jesus of Nazareth whom you are persecuting.'
  • NKJV

    "So I answered, 'Who are You, Lord?' And He said to me, 'I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting.'
  • MKJV

    And I answered, Who are you, lord? And he said to me, I am Jesus of Nazareth, whom you persecute.
  • AKJV

    And I answered, Who are you, Lord? And he said to me, I am Jesus of Nazareth, whom you persecute.
  • NRSV

    I answered, 'Who are you, Lord?' Then he said to me, 'I am Jesus of Nazareth whom you are persecuting.'
  • NIV

    "`Who are you, Lord?' I asked. "`I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting,' he replied.
  • NIRV

    " 'Who are you, Lord?' I asked. " 'I am Jesus of Nazareth,' he replied. 'I am the one you are opposing.'
  • NLT

    " 'Who are you, lord?' I asked."And the voice replied, 'I am Jesus the Nazarene, the one you are persecuting.'
  • MSG

    "'Who are you, Master?' I asked. "He said, 'I am Jesus the Nazarene, the One you're hunting down.'
  • GNB

    'Who are you, Lord?' I asked. 'I am Jesus of Nazareth, whom you persecute,' he said to me.
  • NET

    I answered, 'Who are you, Lord?' He said to me, 'I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.'
  • ERVEN

    "I asked, 'Who are you, Lord?' The voice said, 'I am Jesus from Nazareth, the one you are persecuting.'
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 30
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References