தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
19. ஆதலால் புறஜாதிகளில் தேவனிடத்தில் திரும்புகிறவர்களைக் கலங்கப்பண்ணலாகாதென்றும்,

ERVTA
19. “தேவனிடம் திரும்பிய யூதரல்லாத சகோதரரைத் தொந்தரவு செய்யக் கூடாது என்பது என்னுடைய நியாயம்.

IRVTA
19. எனவே யூதரல்லாதோர்களில் தேவனிடத்தில் சேருகிறவர்களைத் தொந்தரவுபண்ணக்கூடாது என்றும்,

ECTA
19. எனவே என் முடிவு இதுவே; கடவுளிடம் திரும்பும் பிற இனத்தாருக்கு நாம் தொல்லை கொடுக்கலாகாது.

RCTA
19. ஆதலால், கடவுள்பக்கம் மனந்திரும்புகிற புறவினத்தாருக்குத் தொல்லை கொடுத்தலாகாது.

OCVTA
19. “எனவே யூதரல்லாத மக்கள் இறைவனிடம் திரும்புகிறதற்கு, நாம் அவர்களுக்கு அதிக கஷ்டங்கொடுக்கக்கூடாது. இதுவே எனது தீர்மானம்.



KJV
19. Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:

AMP
19. Therefore it is my opinion that we should not put obstacles in the way of and annoy and disturb those of the Gentiles who turn to God,

KJVP
19. Wherefore G1352 CONJ my G1473 P-1NS sentence is G2919 V-PAI-1S , that we trouble G3926 V-PAN not G3361 PRT-N them , which from G575 PREP among the G3588 T-GPN Gentiles G1484 N-GPN are turned G1994 V-PAP-DPM to G1909 PREP God G2316 N-ASM :

YLT
19. wherefore I judge: not to trouble those who from the nations do turn back to God,

ASV
19. Wherefore my judgment is, that we trouble not them that from among the Gentiles turn to God;

WEB
19. "Therefore my judgment is that we don't trouble those from among the Gentiles who turn to God,

NASB
19. It is my judgment, therefore, that we ought to stop troubling the Gentiles who turn to God,

ESV
19. Therefore my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who turn to God,

RV
19. Wherefore my judgment is, that we trouble not them which from among the Gentiles turn to God;

RSV
19. Therefore my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who turn to God,

NKJV
19. "Therefore I judge that we should not trouble those from among the Gentiles who are turning to God,

MKJV
19. Therefore my judgment is that we do not trouble those who have turned to God from among the nations,

AKJV
19. Why my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:

NRSV
19. Therefore I have reached the decision that we should not trouble those Gentiles who are turning to God,

NIV
19. "It is my judgment, therefore, that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.

NIRV
19. "Now here is my opinion. We should not make it hard for the non-Jews who are turning to God.

NLT
19. "And so my judgment is that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.

MSG
19. "So here is my decision: We're not going to unnecessarily burden non-Jewish people who turn to the Master.

GNB
19. "It is my opinion," James went on, "that we should not trouble the Gentiles who are turning to God.

NET
19. "Therefore I conclude that we should not cause extra difficulty for those among the Gentiles who are turning to God,

ERVEN
19. "So I think we should not bother those who have turned to God from among the non-Jewish people.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 41
  • ஆதலால் புறஜாதிகளில் தேவனிடத்தில் திரும்புகிறவர்களைக் கலங்கப்பண்ணலாகாதென்றும்,
  • ERVTA

    “தேவனிடம் திரும்பிய யூதரல்லாத சகோதரரைத் தொந்தரவு செய்யக் கூடாது என்பது என்னுடைய நியாயம்.
  • IRVTA

    எனவே யூதரல்லாதோர்களில் தேவனிடத்தில் சேருகிறவர்களைத் தொந்தரவுபண்ணக்கூடாது என்றும்,
  • ECTA

    எனவே என் முடிவு இதுவே; கடவுளிடம் திரும்பும் பிற இனத்தாருக்கு நாம் தொல்லை கொடுக்கலாகாது.
  • RCTA

    ஆதலால், கடவுள்பக்கம் மனந்திரும்புகிற புறவினத்தாருக்குத் தொல்லை கொடுத்தலாகாது.
  • OCVTA

    “எனவே யூதரல்லாத மக்கள் இறைவனிடம் திரும்புகிறதற்கு, நாம் அவர்களுக்கு அதிக கஷ்டங்கொடுக்கக்கூடாது. இதுவே எனது தீர்மானம்.
  • KJV

    Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
  • AMP

    Therefore it is my opinion that we should not put obstacles in the way of and annoy and disturb those of the Gentiles who turn to God,
  • KJVP

    Wherefore G1352 CONJ my G1473 P-1NS sentence is G2919 V-PAI-1S , that we trouble G3926 V-PAN not G3361 PRT-N them , which from G575 PREP among the G3588 T-GPN Gentiles G1484 N-GPN are turned G1994 V-PAP-DPM to G1909 PREP God G2316 N-ASM :
  • YLT

    wherefore I judge: not to trouble those who from the nations do turn back to God,
  • ASV

    Wherefore my judgment is, that we trouble not them that from among the Gentiles turn to God;
  • WEB

    "Therefore my judgment is that we don't trouble those from among the Gentiles who turn to God,
  • NASB

    It is my judgment, therefore, that we ought to stop troubling the Gentiles who turn to God,
  • ESV

    Therefore my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who turn to God,
  • RV

    Wherefore my judgment is, that we trouble not them which from among the Gentiles turn to God;
  • RSV

    Therefore my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who turn to God,
  • NKJV

    "Therefore I judge that we should not trouble those from among the Gentiles who are turning to God,
  • MKJV

    Therefore my judgment is that we do not trouble those who have turned to God from among the nations,
  • AKJV

    Why my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
  • NRSV

    Therefore I have reached the decision that we should not trouble those Gentiles who are turning to God,
  • NIV

    "It is my judgment, therefore, that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.
  • NIRV

    "Now here is my opinion. We should not make it hard for the non-Jews who are turning to God.
  • NLT

    "And so my judgment is that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.
  • MSG

    "So here is my decision: We're not going to unnecessarily burden non-Jewish people who turn to the Master.
  • GNB

    "It is my opinion," James went on, "that we should not trouble the Gentiles who are turning to God.
  • NET

    "Therefore I conclude that we should not cause extra difficulty for those among the Gentiles who are turning to God,
  • ERVEN

    "So I think we should not bother those who have turned to God from among the non-Jewish people.
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 41
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References