தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
37. யோவான் ஞானஸ்நானத்தைக்குறித்துப் பிரசங்கித்தபின்பு, கலிலேயா நாடு முதற்கொண்டு யூதேயா தேசமெங்கும் நடந்த சங்கதி இதுவே.

ERVTA
37. “யூதேயா முழுவதும் நிகழ்ந்த செயல்களை நீங்கள் அறிவீர்கள். யோவான் மக்களுக்கு ஞானஸ்நானத்தைக் குறித்து உபதேசிக்கத் துவங்கியதற்குப் பின் இவை யாவும் கலிலேயாவில் ஆரம்பமாயின.

IRVTA
37. யோவான் ஞானஸ்நானத்தைக்குறித்துப் போதித்தப்பின்பு, கலிலேயா தேசத்தில் துவங்கி யூதேயா தேசமெங்கும் நடந்த சம்பவங்கள் இவைகளே.

ECTA
37. திருமுழுக்குப் பெறுங்கள் என்று யோவான் பறைசாற்றியபின்பு கலிலேயாமுதல் யூதேயா முழுவதிலும் நடந்தது உங்களுக்குத் தெரியும்.

RCTA
37. அருளப்பர் அறிவித்த ஞானஸ்நானத்திற்குப் பின் கலிலேயா தொடங்கி யூதேயா நாடெங்கும் நிகழ்ந்தது என்னவென்று உங்களுக்குத் தெரியும். நாசரேத்தூர் இயேசுவைத்தான் குறிப்பிடுகிறேன்.

OCVTA
37. யோவான் திருமுழுக்கைப்பற்றிப் பிரசங்கித்தபின், கலிலேயா தொடங்கி யூதேயா முழுவதிலும் என்ன நடந்தது என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.



KJV
37. That word, [I say,] ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;

AMP
37. The [same] message which was proclaimed throughout all Judea, starting from Galilee after the baptism preached by John--

KJVP
37. That word G4487 N-ASN , [ I ] [ say , ] ye G5210 P-2NP know G1492 V-RAI-2P , which was published G1096 V-2ADP-ASN throughout G2596 PREP all G3650 A-GSF Judea G2449 N-GSF , and began G756 V-AMP-ASN from G575 PREP Galilee G1056 N-GSF , after G3326 PREP the G3588 T-ASN baptism G908 N-ASN which G3739 R-ASN John G2491 N-NSM preached G2784 V-AAI-3S ;

YLT
37. ye -- ye have known; -- the word that came throughout all Judea, having begun from Galilee, after the baptism that John preached;

ASV
37. that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judaea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;

WEB
37. that spoken word you yourselves know, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;

NASB
37. what has happened all over Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached,

ESV
37. you yourselves know what happened throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John proclaimed:

RV
37. that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judaea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;

RSV
37. the word which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism which John preached:

NKJV
37. "that word you know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the baptism which John preached:

MKJV
37. that word which was published throughout all Judea, and began from Galilee, after the baptism which John proclaimed;

AKJV
37. That word, I say, you know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;

NRSV
37. That message spread throughout Judea, beginning in Galilee after the baptism that John announced:

NIV
37. You know what has happened throughout Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached--

NIRV
37. You know what has happened all through Judea. It started in Galilee after John preached about baptism.

NLT
37. You know what happened throughout Judea, beginning in Galilee, after John began preaching his message of baptism.

MSG
37. "You know the story of what happened in Judea. It began in Galilee after John preached a total life-change.

GNB
37. You know of the great event that took place throughout the land of Israel, beginning in Galilee after John preached his message of baptism.

NET
37. you know what happened throughout Judea, beginning from Galilee after the baptism that John announced:

ERVEN
37. "You know what has happened all over Judea. It began in Galilee after John told the people they needed to be baptized.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 48
  • யோவான் ஞானஸ்நானத்தைக்குறித்துப் பிரசங்கித்தபின்பு, கலிலேயா நாடு முதற்கொண்டு யூதேயா தேசமெங்கும் நடந்த சங்கதி இதுவே.
  • ERVTA

    “யூதேயா முழுவதும் நிகழ்ந்த செயல்களை நீங்கள் அறிவீர்கள். யோவான் மக்களுக்கு ஞானஸ்நானத்தைக் குறித்து உபதேசிக்கத் துவங்கியதற்குப் பின் இவை யாவும் கலிலேயாவில் ஆரம்பமாயின.
  • IRVTA

    யோவான் ஞானஸ்நானத்தைக்குறித்துப் போதித்தப்பின்பு, கலிலேயா தேசத்தில் துவங்கி யூதேயா தேசமெங்கும் நடந்த சம்பவங்கள் இவைகளே.
  • ECTA

    திருமுழுக்குப் பெறுங்கள் என்று யோவான் பறைசாற்றியபின்பு கலிலேயாமுதல் யூதேயா முழுவதிலும் நடந்தது உங்களுக்குத் தெரியும்.
  • RCTA

    அருளப்பர் அறிவித்த ஞானஸ்நானத்திற்குப் பின் கலிலேயா தொடங்கி யூதேயா நாடெங்கும் நிகழ்ந்தது என்னவென்று உங்களுக்குத் தெரியும். நாசரேத்தூர் இயேசுவைத்தான் குறிப்பிடுகிறேன்.
  • OCVTA

    யோவான் திருமுழுக்கைப்பற்றிப் பிரசங்கித்தபின், கலிலேயா தொடங்கி யூதேயா முழுவதிலும் என்ன நடந்தது என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.
  • KJV

    That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
  • AMP

    The same message which was proclaimed throughout all Judea, starting from Galilee after the baptism preached by John--
  • KJVP

    That word G4487 N-ASN , I say , ye G5210 P-2NP know G1492 V-RAI-2P , which was published G1096 V-2ADP-ASN throughout G2596 PREP all G3650 A-GSF Judea G2449 N-GSF , and began G756 V-AMP-ASN from G575 PREP Galilee G1056 N-GSF , after G3326 PREP the G3588 T-ASN baptism G908 N-ASN which G3739 R-ASN John G2491 N-NSM preached G2784 V-AAI-3S ;
  • YLT

    ye -- ye have known; -- the word that came throughout all Judea, having begun from Galilee, after the baptism that John preached;
  • ASV

    that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judaea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
  • WEB

    that spoken word you yourselves know, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
  • NASB

    what has happened all over Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached,
  • ESV

    you yourselves know what happened throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John proclaimed:
  • RV

    that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judaea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
  • RSV

    the word which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism which John preached:
  • NKJV

    "that word you know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the baptism which John preached:
  • MKJV

    that word which was published throughout all Judea, and began from Galilee, after the baptism which John proclaimed;
  • AKJV

    That word, I say, you know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
  • NRSV

    That message spread throughout Judea, beginning in Galilee after the baptism that John announced:
  • NIV

    You know what has happened throughout Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached--
  • NIRV

    You know what has happened all through Judea. It started in Galilee after John preached about baptism.
  • NLT

    You know what happened throughout Judea, beginning in Galilee, after John began preaching his message of baptism.
  • MSG

    "You know the story of what happened in Judea. It began in Galilee after John preached a total life-change.
  • GNB

    You know of the great event that took place throughout the land of Israel, beginning in Galilee after John preached his message of baptism.
  • NET

    you know what happened throughout Judea, beginning from Galilee after the baptism that John announced:
  • ERVEN

    "You know what has happened all over Judea. It began in Galilee after John told the people they needed to be baptized.
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 48
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References