தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 சாமுவேல்
TOV
12. நீ ஒளிப்பிடத்தில் அதைச் செய்தாய்; நானோ இந்தக் காரியத்தை இஸ்ரவேலர் எல்லாருக்கு முன்பாகவும், சூரியனுக்கு முன்பாகவும் செய்விப்பேன் என்றார் என்று சொன்னான்.

ERVTA
12. நீ இரகசியமாக பத்சேபாளோடு படுத்தாய். இஸ்ரவேலர் எல்லோரும் பார்க்கும்படியாக [*இஸ்ரவேல்...பார்க்கும்படியாக எழுத்தின் பிராகாரமாக, “இஸ்ரவேலுக்கு முன்னாலும் சூரியனுக்கு முன்னாலும்.”] பகிரங்கமாக நான் இக்காரியத்தைச் செய்வேன்’ என்றார்” என்றான்.

IRVTA
12. நீ மறைவில் அதைச் செய்தாய்; நானோ இந்தக் காரியத்தை இஸ்ரவேலர்கள் எல்லோருக்கும் முன்பாகவும், சூரியனுக்கு முன்பாகவும் செய்வேன் என்றார் என்று சொன்னான்.

ECTA
12. நீ மறைவில் செய்ததை இஸ்ரயேலும் காணுமாறு நான் பட்டப்பகலில் நிகழச் செய்வேன் என்று கூறினார்.

RCTA
12. நீயோ மறைவில் செய்தாய்; நாமோ இஸ்ராயேலர் எல்லாருக்கும் முன்பாகவும் சூரியனுக்கு முன்பாகவும் அதைச் செய்வோம்" என்று கூறினார்.

OCVTA
12. நீயோ இதை மறைவில் செய்தாய்; நானோ இஸ்ரயேலர் அனைவருக்கும் முன்பாகவும் பகிரங்கமாய் செய்விப்பேன்’ என்று சொல்கிறார்” என நாத்தான் சொன்னான்.



KJV
12. For thou didst [it] secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.

AMP
12. For you did it secretly, but I will do this thing before all Israel and before the sun. [Fulfilled in II Sam. 16:21, 22.]

KJVP
12. For H3588 CONJ thou H859 PPRO-2MS didst H6213 VQQ2MS [ it ] secretly H5643 : but I H589 W-PPRO-1MS will do H6213 this H2088 D-PMS thing H1697 D-NMS before H5048 all H3605 NMS Israel H3478 , and before H5048 the sun H8121 .

YLT
12. for thou hast done [it] in secret, and I do this thing before all Israel, and before the sun.`

ASV
12. For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.

WEB
12. For you did it secretly, but I will do this thing before all Israel, and before the sun.'"

NASB
12. You have done this deed in secret, but I will bring it about in the presence of all Israel, and with the sun looking down.'"

ESV
12. For you did it secretly, but I will do this thing before all Israel and before the sun.'"

RV
12. For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.

RSV
12. For you did it secretly; but I will do this thing before all Israel, and before the sun.'"

NKJV
12. 'For you did [it] secretly, but I will do this thing before all Israel, before the sun.' "

MKJV
12. For you did it secretly, but I will do this thing before all Israel and before the sun.

AKJV
12. For you did it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.

NRSV
12. For you did it secretly; but I will do this thing before all Israel, and before the sun."

NIV
12. You did it in secret, but I will do this thing in broad daylight before all Israel.'"

NIRV
12. You committed your sins in secret. But I will make sure that the sin the man commits with your wives will take place in the middle of the day. Everyone in Israel will see it.' "

NLT
12. You did it secretly, but I will make this happen to you openly in the sight of all Israel."

MSG
12. You did your deed in secret; I'm doing mine with the whole country watching!"

GNB
12. You sinned in secret, but I will make this happen in broad daylight for all Israel to see.' "

NET
12. Although you have acted in secret, I will do this thing before all Israel, and in broad daylight.'"

ERVEN
12. You had sexual relations with Bathsheba in secret, but I will punish you so that all the people of Israel can see it.'"



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 31
  • நீ ஒளிப்பிடத்தில் அதைச் செய்தாய்; நானோ இந்தக் காரியத்தை இஸ்ரவேலர் எல்லாருக்கு முன்பாகவும், சூரியனுக்கு முன்பாகவும் செய்விப்பேன் என்றார் என்று சொன்னான்.
  • ERVTA

    நீ இரகசியமாக பத்சேபாளோடு படுத்தாய். இஸ்ரவேலர் எல்லோரும் பார்க்கும்படியாக *இஸ்ரவேல்...பார்க்கும்படியாக எழுத்தின் பிராகாரமாக, “இஸ்ரவேலுக்கு முன்னாலும் சூரியனுக்கு முன்னாலும்.” பகிரங்கமாக நான் இக்காரியத்தைச் செய்வேன்’ என்றார்” என்றான்.
  • IRVTA

    நீ மறைவில் அதைச் செய்தாய்; நானோ இந்தக் காரியத்தை இஸ்ரவேலர்கள் எல்லோருக்கும் முன்பாகவும், சூரியனுக்கு முன்பாகவும் செய்வேன் என்றார் என்று சொன்னான்.
  • ECTA

    நீ மறைவில் செய்ததை இஸ்ரயேலும் காணுமாறு நான் பட்டப்பகலில் நிகழச் செய்வேன் என்று கூறினார்.
  • RCTA

    நீயோ மறைவில் செய்தாய்; நாமோ இஸ்ராயேலர் எல்லாருக்கும் முன்பாகவும் சூரியனுக்கு முன்பாகவும் அதைச் செய்வோம்" என்று கூறினார்.
  • OCVTA

    நீயோ இதை மறைவில் செய்தாய்; நானோ இஸ்ரயேலர் அனைவருக்கும் முன்பாகவும் பகிரங்கமாய் செய்விப்பேன்’ என்று சொல்கிறார்” என நாத்தான் சொன்னான்.
  • KJV

    For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
  • AMP

    For you did it secretly, but I will do this thing before all Israel and before the sun. Fulfilled in II Sam. 16:21, 22.
  • KJVP

    For H3588 CONJ thou H859 PPRO-2MS didst H6213 VQQ2MS it secretly H5643 : but I H589 W-PPRO-1MS will do H6213 this H2088 D-PMS thing H1697 D-NMS before H5048 all H3605 NMS Israel H3478 , and before H5048 the sun H8121 .
  • YLT

    for thou hast done it in secret, and I do this thing before all Israel, and before the sun.`
  • ASV

    For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
  • WEB

    For you did it secretly, but I will do this thing before all Israel, and before the sun.'"
  • NASB

    You have done this deed in secret, but I will bring it about in the presence of all Israel, and with the sun looking down.'"
  • ESV

    For you did it secretly, but I will do this thing before all Israel and before the sun.'"
  • RV

    For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
  • RSV

    For you did it secretly; but I will do this thing before all Israel, and before the sun.'"
  • NKJV

    'For you did it secretly, but I will do this thing before all Israel, before the sun.' "
  • MKJV

    For you did it secretly, but I will do this thing before all Israel and before the sun.
  • AKJV

    For you did it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
  • NRSV

    For you did it secretly; but I will do this thing before all Israel, and before the sun."
  • NIV

    You did it in secret, but I will do this thing in broad daylight before all Israel.'"
  • NIRV

    You committed your sins in secret. But I will make sure that the sin the man commits with your wives will take place in the middle of the day. Everyone in Israel will see it.' "
  • NLT

    You did it secretly, but I will make this happen to you openly in the sight of all Israel."
  • MSG

    You did your deed in secret; I'm doing mine with the whole country watching!"
  • GNB

    You sinned in secret, but I will make this happen in broad daylight for all Israel to see.' "
  • NET

    Although you have acted in secret, I will do this thing before all Israel, and in broad daylight.'"
  • ERVEN

    You had sexual relations with Bathsheba in secret, but I will punish you so that all the people of Israel can see it.'"
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References