தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 நாளாகமம்
TOV
5. யூதாவுடைய எல்லாப் பட்டணங்களிலுமிருந்து மேடைகளையும் விக்கிரகங்களையும் அகற்றினான்; அவனுக்கு முன்பாக ராஜ்யம் அமரிக்கையாயிருந்தது.

ERVTA
5. ஆசா யூதா நாட்டிலுள்ள அனைத்து நகரங்களிலும் அமைக்கப்பட்ட மேடைகளையும், நறு மணப் பொருட்கள் எரிக்கப்படும் பலிபீடங்களையும் அகற்றினான். எனவே ஆசா அரசனாக இருந்த காலத்தில் அவனது அரசு சமாதானமாக இருந்தது.

IRVTA
5. யூதாவுடைய எல்லாப் பட்டணங்களிலுமிருந்து மேடைகளையும் விக்கிரகங்களையும் அகற்றினான்; அவனுக்கு முன்பாக ராஜ்ஜியம் அமைதலாயிருந்தது.

ECTA
5. மேலும், யூதாவின் நகர்களில் இருந்த எல்லாத் தொழுகை மேடுகளையும், தூபப்பீடங்களையும் அகற்றினான். அவனது ஆட்சியில் நாடு அமைதி கண்டது.

RCTA
5. யூதாவின் எல்லா நகர்களிலுமிருந்தும் பீடங்களையும் கோவில்களையும் அகற்றினான். அமைதியில் அரசாண்டான்.

OCVTA
5. அவன் யூதாவின் ஒவ்வொரு பட்டணங்களிலும் இருந்த வழிபாட்டு மேடைகளையும், தூபபீடங்களையும் அகற்றிப்போட்டான். ராஜ்யம் அவனுடைய ஆட்சியின்கீழ் சமாதானமாய் இருந்தது.



KJV
5. Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.

AMP
5. Also Asa took out of all the cities of Judah the idolatrous high places and the incense altars. And the kingdom had rest under his reign.

KJVP
5. Also he took away H5493 W-VHY3MS out of all H3605 M-CMS the cities H5892 of Judah H3063 the high places H1116 and the images H2553 : and the kingdom H4467 was quiet H8252 before H6440 him .

YLT
5. and he turneth aside out of all cities of Judah the high places and the images, and the kingdom is quiet before him.

ASV
5. Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images: and the kingdom was quiet before him.

WEB
5. Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images: and the kingdom was quiet before him.

NASB
5. He built fortified cities in Judah, for the land had peace and no war was waged against him during these years, because the LORD had given him peace.

ESV
5. He also took out of all the cities of Judah the high places and the incense altars. And the kingdom had rest under him.

RV
5. Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images: and the kingdom was quiet before him.

RSV
5. He also took out of all the cities of Judah the high places and the incense altars. And the kingdom had rest under him.

NKJV
5. He also removed the high places and the incense altars from all the cities of Judah, and the kingdom was quiet under him.

MKJV
5. He also took out of all the cities of Judah the high places and the images. And the kingdom was quiet before him.

AKJV
5. Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.

NRSV
5. He also removed from all the cities of Judah the high places and the incense altars. And the kingdom had rest under him.

NIV
5. He removed the high places and incense altars in every town in Judah, and the kingdom was at peace under him.

NIRV
5. He removed the high places and incense altars from every town in Judah. The kingdom had peace and rest under him.

NLT
5. Asa also removed the pagan shrines, as well as the incense altars from every one of Judah's towns. So Asa's kingdom enjoyed a period of peace.

MSG
5. Because he got rid of all the pagan shrines and altars in the cities of Judah, his kingdom was at peace.

GNB
5. Because he abolished the pagan places of worship and the incense altars from all the cities of Judah, the kingdom was at peace under his rule.

NET
5. He removed the high places and the incense altars from all the cities of Judah. The kingdom had rest under his rule.

ERVEN
5. He also removed all the high places and incense altars from all the towns in Judah. So the kingdom had peace when Asa was king.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • யூதாவுடைய எல்லாப் பட்டணங்களிலுமிருந்து மேடைகளையும் விக்கிரகங்களையும் அகற்றினான்; அவனுக்கு முன்பாக ராஜ்யம் அமரிக்கையாயிருந்தது.
  • ERVTA

    ஆசா யூதா நாட்டிலுள்ள அனைத்து நகரங்களிலும் அமைக்கப்பட்ட மேடைகளையும், நறு மணப் பொருட்கள் எரிக்கப்படும் பலிபீடங்களையும் அகற்றினான். எனவே ஆசா அரசனாக இருந்த காலத்தில் அவனது அரசு சமாதானமாக இருந்தது.
  • IRVTA

    யூதாவுடைய எல்லாப் பட்டணங்களிலுமிருந்து மேடைகளையும் விக்கிரகங்களையும் அகற்றினான்; அவனுக்கு முன்பாக ராஜ்ஜியம் அமைதலாயிருந்தது.
  • ECTA

    மேலும், யூதாவின் நகர்களில் இருந்த எல்லாத் தொழுகை மேடுகளையும், தூபப்பீடங்களையும் அகற்றினான். அவனது ஆட்சியில் நாடு அமைதி கண்டது.
  • RCTA

    யூதாவின் எல்லா நகர்களிலுமிருந்தும் பீடங்களையும் கோவில்களையும் அகற்றினான். அமைதியில் அரசாண்டான்.
  • OCVTA

    அவன் யூதாவின் ஒவ்வொரு பட்டணங்களிலும் இருந்த வழிபாட்டு மேடைகளையும், தூபபீடங்களையும் அகற்றிப்போட்டான். ராஜ்யம் அவனுடைய ஆட்சியின்கீழ் சமாதானமாய் இருந்தது.
  • KJV

    Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
  • AMP

    Also Asa took out of all the cities of Judah the idolatrous high places and the incense altars. And the kingdom had rest under his reign.
  • KJVP

    Also he took away H5493 W-VHY3MS out of all H3605 M-CMS the cities H5892 of Judah H3063 the high places H1116 and the images H2553 : and the kingdom H4467 was quiet H8252 before H6440 him .
  • YLT

    and he turneth aside out of all cities of Judah the high places and the images, and the kingdom is quiet before him.
  • ASV

    Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images: and the kingdom was quiet before him.
  • WEB

    Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images: and the kingdom was quiet before him.
  • NASB

    He built fortified cities in Judah, for the land had peace and no war was waged against him during these years, because the LORD had given him peace.
  • ESV

    He also took out of all the cities of Judah the high places and the incense altars. And the kingdom had rest under him.
  • RV

    Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images: and the kingdom was quiet before him.
  • RSV

    He also took out of all the cities of Judah the high places and the incense altars. And the kingdom had rest under him.
  • NKJV

    He also removed the high places and the incense altars from all the cities of Judah, and the kingdom was quiet under him.
  • MKJV

    He also took out of all the cities of Judah the high places and the images. And the kingdom was quiet before him.
  • AKJV

    Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
  • NRSV

    He also removed from all the cities of Judah the high places and the incense altars. And the kingdom had rest under him.
  • NIV

    He removed the high places and incense altars in every town in Judah, and the kingdom was at peace under him.
  • NIRV

    He removed the high places and incense altars from every town in Judah. The kingdom had peace and rest under him.
  • NLT

    Asa also removed the pagan shrines, as well as the incense altars from every one of Judah's towns. So Asa's kingdom enjoyed a period of peace.
  • MSG

    Because he got rid of all the pagan shrines and altars in the cities of Judah, his kingdom was at peace.
  • GNB

    Because he abolished the pagan places of worship and the incense altars from all the cities of Judah, the kingdom was at peace under his rule.
  • NET

    He removed the high places and the incense altars from all the cities of Judah. The kingdom had rest under his rule.
  • ERVEN

    He also removed all the high places and incense altars from all the towns in Judah. So the kingdom had peace when Asa was king.
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References