தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சகரியா
TOV
6. அது என்னவென்று கேட்டேன்; அதற்கு அவர்: அது புறப்பட்டுவருகிறதாகிய ஒரு மரக்கால் என்றார். பின்னும் அவர்: பூமியெங்கும் இதுதான் அவர்களுடைய கண்ணோக்கம் என்றார்.

ERVTA
6. நான் “இது என்னவென்று அறியேன்” என சொன்னேன். அவன், “இது ஒரு அளவு பார்க்கும் வாளி” என்று சொன்னான். அதோடு அவன், “அந்த வாளி இந்த நாட்டிலுள்ள ஜனங்களின் பாவங்களை அளக்கும் வாளி” என்று சொன்னான்.

IRVTA
6. அது என்னவென்று கேட்டேன்; அதற்கு அவர்: அது புறப்பட்டுவருகிறதான ஒரு மரக்கால் என்றார். பின்னும் அவர்: பூமியெங்கும் இதுதான் அவர்களுடைய கண்ணோக்கம் என்றார்.

ECTA
6. "அது என்ன?" என்று நான் திருப்பிக் கேட்க, "வெளிவரும் ஒரு மரக்கால்!" என்றார். தொடர்ந்து அவர், "இதுதான் நில உலகெங்கும் பரவியிருக்கும் அவர்களின் தீச்செயல்" என மொழிந்தார்.

RCTA
6. என்ன அது?" என்று நான் திரும்பிக்கேட்டேன். அவர், "அது வெளியேறிப்போகும் மரக்கால்" என்றார். தொடர்ந்து அவரே, "அதுதான் உலகெங்கும் பரவியிருக்கும் அக்கிரமம்" என்று சொன்னார்.

OCVTA
6. “அது என்ன?” என்று நான் அந்தத் தூதனைக் கேட்டேன். அதற்கு அவன், “அது அளக்கும் ஒரு கூடை” என்றான். மேலும் அவன், “நாடெங்கும் உள்ள மக்களின் அக்கிரமமே [*அக்கிரமமே அல்லது கண்ணோக்கம்] இது” என்றும் சொன்னான்.



KJV
6. And I said, What [is] it? And he said, This [is] an ephah that goeth forth. He said moreover, This [is] their resemblance through all the earth.

AMP
6. And I said, What is it? [What does it symbolize?] And he said, This that goes forth is an ephah[-sized vessel for separate grains all collected together]. This, he continued, is the symbol of the sinners mentioned above and is the resemblance of their iniquity throughout the whole land. [Amos 8:5.]

KJVP
6. And I said H559 W-VQY3MS , What H4100 IPRO [ is ] it H1931 PPRO-3FS ? And he said H559 W-VQY3MS , This H2063 DPRO [ is ] an ephah H374 that goeth forth H3318 . He said H559 W-VQY3MS moreover , This H2063 DPRO [ is ] their resemblance H5869 through all H3605 B-CMS the earth H776 D-GFS .

YLT
6. And I say, `What [is] it?` And he saith, `This -- the ephah that is coming forth.` And he saith, `This [is] their aspect in all the land.

ASV
6. And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. He said moreover, This is their appearance in all the land;

WEB
6. I said, "What is it?" He said, "This is the ephah basket that is appearing." He said moreover, "This is their appearance in all the land

NASB
6. "What is it?" I asked. And he answered, "This is a bushel container coming. This is their guilt in all the land."

ESV
6. And I said, "What is it?" He said, "This is the basket that is going out." And he said, "This is their iniquity in all the land."

RV
6. And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance in all the land:

RSV
6. And I said, "What is it?" He said, "This is the ephah that goes forth." And he said, "This is their iniquity in all the land."

NKJV
6. So I asked, "What [is] it?" And he said, "It [is] a basket that is going forth." He also said, "This [is] their resemblance throughout the earth:

MKJV
6. And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goes forth. And he said, This is their form in all the earth.

AKJV
6. And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goes forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth.

NRSV
6. I said, "What is it?" He said, "This is a basket coming out." And he said, "This is their iniquity in all the land."

NIV
6. I asked, "What is it?" He replied, "It is a measuring basket." And he added, "This is the iniquity of the people throughout the land."

NIRV
6. "What is it?" I asked. "A measuring basket," he replied. "The sins of the people all through the land are in it."

NLT
6. "What is it?" I asked.He replied, "It is a basket for measuring grain, and it's filled with the sins of everyone throughout the land."

MSG
6. I said, "What in the world is that?" He said, "This is a bushel basket on a journey. It holds the sin of everyone, everywhere."

GNB
6. "What is it?" I asked. He replied, "It is a basket, and it stands for the sin of the whole land."

NET
6. I asked, "What is it?" And he replied, "It is a basket for measuring grain that is moving away from here." Moreover, he said, "This is their 'eye' throughout all the earth."

ERVEN
6. I said, "I don't know. What is it?" He said, "That is a measuring bucket." He also said, "That bucket is for measuring the sins of the people in this country."



மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • அது என்னவென்று கேட்டேன்; அதற்கு அவர்: அது புறப்பட்டுவருகிறதாகிய ஒரு மரக்கால் என்றார். பின்னும் அவர்: பூமியெங்கும் இதுதான் அவர்களுடைய கண்ணோக்கம் என்றார்.
  • ERVTA

    நான் “இது என்னவென்று அறியேன்” என சொன்னேன். அவன், “இது ஒரு அளவு பார்க்கும் வாளி” என்று சொன்னான். அதோடு அவன், “அந்த வாளி இந்த நாட்டிலுள்ள ஜனங்களின் பாவங்களை அளக்கும் வாளி” என்று சொன்னான்.
  • IRVTA

    அது என்னவென்று கேட்டேன்; அதற்கு அவர்: அது புறப்பட்டுவருகிறதான ஒரு மரக்கால் என்றார். பின்னும் அவர்: பூமியெங்கும் இதுதான் அவர்களுடைய கண்ணோக்கம் என்றார்.
  • ECTA

    "அது என்ன?" என்று நான் திருப்பிக் கேட்க, "வெளிவரும் ஒரு மரக்கால்!" என்றார். தொடர்ந்து அவர், "இதுதான் நில உலகெங்கும் பரவியிருக்கும் அவர்களின் தீச்செயல்" என மொழிந்தார்.
  • RCTA

    என்ன அது?" என்று நான் திரும்பிக்கேட்டேன். அவர், "அது வெளியேறிப்போகும் மரக்கால்" என்றார். தொடர்ந்து அவரே, "அதுதான் உலகெங்கும் பரவியிருக்கும் அக்கிரமம்" என்று சொன்னார்.
  • OCVTA

    “அது என்ன?” என்று நான் அந்தத் தூதனைக் கேட்டேன். அதற்கு அவன், “அது அளக்கும் ஒரு கூடை” என்றான். மேலும் அவன், “நாடெங்கும் உள்ள மக்களின் அக்கிரமமே *அக்கிரமமே அல்லது கண்ணோக்கம் இது” என்றும் சொன்னான்.
  • KJV

    And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth.
  • AMP

    And I said, What is it? What does it symbolize? And he said, This that goes forth is an ephah-sized vessel for separate grains all collected together. This, he continued, is the symbol of the sinners mentioned above and is the resemblance of their iniquity throughout the whole land. Amos 8:5.
  • KJVP

    And I said H559 W-VQY3MS , What H4100 IPRO is it H1931 PPRO-3FS ? And he said H559 W-VQY3MS , This H2063 DPRO is an ephah H374 that goeth forth H3318 . He said H559 W-VQY3MS moreover , This H2063 DPRO is their resemblance H5869 through all H3605 B-CMS the earth H776 D-GFS .
  • YLT

    And I say, `What is it?` And he saith, `This -- the ephah that is coming forth.` And he saith, `This is their aspect in all the land.
  • ASV

    And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. He said moreover, This is their appearance in all the land;
  • WEB

    I said, "What is it?" He said, "This is the ephah basket that is appearing." He said moreover, "This is their appearance in all the land
  • NASB

    "What is it?" I asked. And he answered, "This is a bushel container coming. This is their guilt in all the land."
  • ESV

    And I said, "What is it?" He said, "This is the basket that is going out." And he said, "This is their iniquity in all the land."
  • RV

    And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance in all the land:
  • RSV

    And I said, "What is it?" He said, "This is the ephah that goes forth." And he said, "This is their iniquity in all the land."
  • NKJV

    So I asked, "What is it?" And he said, "It is a basket that is going forth." He also said, "This is their resemblance throughout the earth:
  • MKJV

    And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goes forth. And he said, This is their form in all the earth.
  • AKJV

    And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goes forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth.
  • NRSV

    I said, "What is it?" He said, "This is a basket coming out." And he said, "This is their iniquity in all the land."
  • NIV

    I asked, "What is it?" He replied, "It is a measuring basket." And he added, "This is the iniquity of the people throughout the land."
  • NIRV

    "What is it?" I asked. "A measuring basket," he replied. "The sins of the people all through the land are in it."
  • NLT

    "What is it?" I asked.He replied, "It is a basket for measuring grain, and it's filled with the sins of everyone throughout the land."
  • MSG

    I said, "What in the world is that?" He said, "This is a bushel basket on a journey. It holds the sin of everyone, everywhere."
  • GNB

    "What is it?" I asked. He replied, "It is a basket, and it stands for the sin of the whole land."
  • NET

    I asked, "What is it?" And he replied, "It is a basket for measuring grain that is moving away from here." Moreover, he said, "This is their 'eye' throughout all the earth."
  • ERVEN

    I said, "I don't know. What is it?" He said, "That is a measuring bucket." He also said, "That bucket is for measuring the sins of the people in this country."
மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References