தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
15. உமது கட்டளைகளைத் தியானித்து, உமது வழிகளைக் கண்ணோக்குகிறேன்.

ERVTA
15. நான் உமது சட்ட விதிகளை கலந்து ஆலோசிப்பேன். உமது வாழ்க்கை முறைகளைப் பின்பற்றுவேன்.

IRVTA
15. உமது கட்டளைகளைத் தியானித்து, உமது வழிகளை மனதில் வைக்கிறேன்.

ECTA
15. உம் நியமங்களைக் குறித்து நான் சிந்திப்பேன்; உம் நெறிகளில் என் சிந்தையைச் செலுத்துவேன்;

RCTA
15. உம் கட்டளைகளைக் குறித்து நான் தியானிப்பேன்; நீர் காட்டிய நெறியை நான் மனத்தில் இருத்துவேன்.

OCVTA
15. நான் உமது ஒழுங்குவிதிகளைத் தியானித்து, உமது வழிகளை ஆழ்ந்து சிந்திக்கிறேன்.



KJV
15. I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.

AMP
15. I will meditate on Your precepts and have respect to Your ways [the paths of life marked out by Your law]. [Ps. 104:34.]

KJVP
15. I will meditate H7878 VQI1MS in thy precepts H6490 , and have respect H5027 unto thy ways H734 .

YLT
15. In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.

ASV
15. I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.

WEB
15. I will meditate on your precepts, And consider your ways.

NASB
15. I will ponder your precepts and consider your paths.

ESV
15. I will meditate on your precepts and fix my eyes on your ways.

RV
15. I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.

RSV
15. I will meditate on thy precepts, and fix my eyes on thy ways.

NKJV
15. I will meditate on Your precepts, And contemplate Your ways.

MKJV
15. I will think on Your Commandments and have respect to Your ways.

AKJV
15. I will meditate in your precepts, and have respect to your ways.

NRSV
15. I will meditate on your precepts, and fix my eyes on your ways.

NIV
15. I meditate on your precepts and consider your ways.

NIRV
15. I spend time thinking about your rules. I consider how you want me to live.

NLT
15. I will study your commandments and reflect on your ways.

MSG
15. I ponder every morsel of wisdom from you, I attentively watch how you've done it.

GNB
15. I study your instructions; I examine your teachings.

NET
15. I will meditate on your precepts and focus on your behavior.

ERVEN
15. I will study your instructions. I will give thought to your way of life.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 176 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 176
  • உமது கட்டளைகளைத் தியானித்து, உமது வழிகளைக் கண்ணோக்குகிறேன்.
  • ERVTA

    நான் உமது சட்ட விதிகளை கலந்து ஆலோசிப்பேன். உமது வாழ்க்கை முறைகளைப் பின்பற்றுவேன்.
  • IRVTA

    உமது கட்டளைகளைத் தியானித்து, உமது வழிகளை மனதில் வைக்கிறேன்.
  • ECTA

    உம் நியமங்களைக் குறித்து நான் சிந்திப்பேன்; உம் நெறிகளில் என் சிந்தையைச் செலுத்துவேன்;
  • RCTA

    உம் கட்டளைகளைக் குறித்து நான் தியானிப்பேன்; நீர் காட்டிய நெறியை நான் மனத்தில் இருத்துவேன்.
  • OCVTA

    நான் உமது ஒழுங்குவிதிகளைத் தியானித்து, உமது வழிகளை ஆழ்ந்து சிந்திக்கிறேன்.
  • KJV

    I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
  • AMP

    I will meditate on Your precepts and have respect to Your ways the paths of life marked out by Your law. Ps. 104:34.
  • KJVP

    I will meditate H7878 VQI1MS in thy precepts H6490 , and have respect H5027 unto thy ways H734 .
  • YLT

    In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
  • ASV

    I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
  • WEB

    I will meditate on your precepts, And consider your ways.
  • NASB

    I will ponder your precepts and consider your paths.
  • ESV

    I will meditate on your precepts and fix my eyes on your ways.
  • RV

    I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
  • RSV

    I will meditate on thy precepts, and fix my eyes on thy ways.
  • NKJV

    I will meditate on Your precepts, And contemplate Your ways.
  • MKJV

    I will think on Your Commandments and have respect to Your ways.
  • AKJV

    I will meditate in your precepts, and have respect to your ways.
  • NRSV

    I will meditate on your precepts, and fix my eyes on your ways.
  • NIV

    I meditate on your precepts and consider your ways.
  • NIRV

    I spend time thinking about your rules. I consider how you want me to live.
  • NLT

    I will study your commandments and reflect on your ways.
  • MSG

    I ponder every morsel of wisdom from you, I attentively watch how you've done it.
  • GNB

    I study your instructions; I examine your teachings.
  • NET

    I will meditate on your precepts and focus on your behavior.
  • ERVEN

    I will study your instructions. I will give thought to your way of life.
மொத்தம் 176 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 176
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References