TOV
16. எவன் பேதையோ அவன் இவ்விடத்தில் வரக்கடவன் என்றும்,
ERVTA
16. “கற்றுக்கொள்ள வேண்டியவர்கள் எல்லாரும் வாருங்கள்” என்பாள். அவள் முட்டாள் ஜனங்களையும் அழைக்கிறாள்.
IRVTA
16. எவன் பேதையோ அவன் இந்த இடத்திற்கு வரட்டும் என்றும்,
ECTA
16. "அறியாப் பிள்ளைகளே, இங்கே வாருங்கள்" என்பாள்; மதிகேடரைப் பார்த்து,
RCTA
16. இளைஞனாய் இருப்பவன் என்னிடம் திரும்புவானாக என்றாள்;
OCVTA
16. “அறிவற்றவர்களே, நீங்கள் எல்லோரும் இங்கே வாருங்கள்!” பின்பு அவள் மதிகேடர்களுக்கு இப்படிச் சொன்னாள்,
KJV
16. Whoso [is] simple, let him turn in hither: and [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
AMP
16. Whoever is simple (wavering and easily led astray), let him turn in here! And as for him who lacks understanding, she says to him,
KJVP
16. Whoso H4310 IPRO [ is ] simple H6612 NMS , let him turn H5493 VQY3MS in hither H2008 ADV : and [ as ] [ for ] him that wanteth H2638 understanding H3820 NMS , she saith H559 to him ,
YLT
16. `Who [is] simple? let him turn aside hither.` And whoso lacketh heart -- she said to him,
ASV
16. Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,
WEB
16. "Whoever is simple, let him turn in here." As for him who is void of understanding, she says to him,
NASB
16. "Let whoever is simple turn in here, or who lacks understanding; for to him I say,
ESV
16. "Whoever is simple, let him turn in here!" And to him who lacks sense she says,
RV
16. Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that is void of understanding, she saith to him,
RSV
16. "Whoever is simple, let him turn in here!" And to him who is without sense she says,
NKJV
16. "Whoever [is] simple, let him turn in here"; And [as for] him who lacks understanding, she says to him,
MKJV
16. The simple one, let him turn in here. And to one lacking heart, she says to him,
AKJV
16. Whoever is simple, let him turn in here: and as for him that wants understanding, she said to him,
NRSV
16. "You who are simple, turn in here!" And to those without sense she says,
NIV
16. "Let all who are simple come in here!" she says to those who lack judgment.
NIRV
16. She says, "Let all who are childish come in here!" She speaks to those who have no sense.
NLT
16. "Come in with me," she urges the simple. To those who lack good judgment, she says,
MSG
16. "Are you confused about life, don't know what's going on?
GNB
16. "Come in, ignorant people!" To the foolish she says,
NET
16. "Whoever is simple, let him turn in here," she says to those who lack understanding.
ERVEN
16. "Whoever needs instruction, come." She invites all the simple people and says,