தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
18. கொள்ளிகளையும் அம்புகளையும் சாவுக்கேதுவானவைகளையும் எறிகிற பைத்தியக்காரன் எப்படியிருக்கிறானோ,

ERVTA
18. (18-19) ஒருவன் தந்திரமாக இன்னொருவனை வஞ்சித்துவிட்டு பிறகு வேடிக்கைக்காகச் செய்தேன் என்று கூறுவது தவறு. இது ஒரு பைத்தியகாரன் காற்றில் அம்பை எய்து யாரையாவது எதிர்பாராதவிதமாகக் கொன்று போடும் விபத்தைப் போன்றது.

IRVTA
18. கொள்ளிகளையும் அம்புகளையும் சாவுக்கேதுவானவைகளையும் எறிகிற பைத்தியக்காரன் எப்படியிருக்கிறானோ,

ECTA
18. கொல்லும் தீக்கொள்ளியையும் அம்பையும் எறியும் பைத்தியக்காரனுக்கு ஒப்பானவர் யாரெனில்,

RCTA
18. அம்புகளையும் ஈட்டியையும் பாய்ச்சுகிறவன் எப்படிச் சாவுக்குரிய குற்றவாளியாய் இருக்கிறானோ,

OCVTA
18. தீப்பந்தங்களையும் கொல்லும் அம்புகளையும் எய்கிற பைத்தியக்காரனைப் போலவே,



KJV
18. As a mad [man] who casteth firebrands, arrows, and death,

AMP
18. Like a madman who casts firebrands, arrows, and death,

KJVP
18. As a mad H3856 [ man ] who casteth H3384 firebrands H2131 , arrows H2671 , and death H4194 ,

YLT
18. As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,

ASV
18. As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death,

WEB
18. Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death,

NASB
18. Like a crazed archer scattering firebrands and deadly arrows

ESV
18. Like a madman who throws firebrands, arrows, and death

RV
18. As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;

RSV
18. Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,

NKJV
18. Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,

MKJV
18. or like a madman who throws firebrands, arrows, and death.

AKJV
18. As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,

NRSV
18. Like a maniac who shoots deadly firebrands and arrows,

NIV
18. Like a madman shooting firebrands or deadly arrows

NIRV
18. Suppose a crazy person shoots flaming arrows that can kill.

NLT
18. Just as damaging as a madman shooting a deadly weapon

MSG
18. People who shrug off deliberate deceptions, saying, "I didn't mean it, I was only joking,"

GNB
18. Someone who tricks someone else and then claims that he was only joking is like a crazy person playing with a deadly weapon.

NET
18. Like a madman who shoots firebrands and deadly arrows,

ERVEN
18. Anyone who would trick someone and then say, "I was only joking" is like a fool who shoots flaming arrows into the air and accidentally kills someone.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 28
  • கொள்ளிகளையும் அம்புகளையும் சாவுக்கேதுவானவைகளையும் எறிகிற பைத்தியக்காரன் எப்படியிருக்கிறானோ,
  • ERVTA

    (18-19) ஒருவன் தந்திரமாக இன்னொருவனை வஞ்சித்துவிட்டு பிறகு வேடிக்கைக்காகச் செய்தேன் என்று கூறுவது தவறு. இது ஒரு பைத்தியகாரன் காற்றில் அம்பை எய்து யாரையாவது எதிர்பாராதவிதமாகக் கொன்று போடும் விபத்தைப் போன்றது.
  • IRVTA

    கொள்ளிகளையும் அம்புகளையும் சாவுக்கேதுவானவைகளையும் எறிகிற பைத்தியக்காரன் எப்படியிருக்கிறானோ,
  • ECTA

    கொல்லும் தீக்கொள்ளியையும் அம்பையும் எறியும் பைத்தியக்காரனுக்கு ஒப்பானவர் யாரெனில்,
  • RCTA

    அம்புகளையும் ஈட்டியையும் பாய்ச்சுகிறவன் எப்படிச் சாவுக்குரிய குற்றவாளியாய் இருக்கிறானோ,
  • OCVTA

    தீப்பந்தங்களையும் கொல்லும் அம்புகளையும் எய்கிற பைத்தியக்காரனைப் போலவே,
  • KJV

    As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
  • AMP

    Like a madman who casts firebrands, arrows, and death,
  • KJVP

    As a mad H3856 man who casteth H3384 firebrands H2131 , arrows H2671 , and death H4194 ,
  • YLT

    As one pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
  • ASV

    As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death,
  • WEB

    Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death,
  • NASB

    Like a crazed archer scattering firebrands and deadly arrows
  • ESV

    Like a madman who throws firebrands, arrows, and death
  • RV

    As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
  • RSV

    Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,
  • NKJV

    Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,
  • MKJV

    or like a madman who throws firebrands, arrows, and death.
  • AKJV

    As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,
  • NRSV

    Like a maniac who shoots deadly firebrands and arrows,
  • NIV

    Like a madman shooting firebrands or deadly arrows
  • NIRV

    Suppose a crazy person shoots flaming arrows that can kill.
  • NLT

    Just as damaging as a madman shooting a deadly weapon
  • MSG

    People who shrug off deliberate deceptions, saying, "I didn't mean it, I was only joking,"
  • GNB

    Someone who tricks someone else and then claims that he was only joking is like a crazy person playing with a deadly weapon.
  • NET

    Like a madman who shoots firebrands and deadly arrows,
  • ERVEN

    Anyone who would trick someone and then say, "I was only joking" is like a fool who shoots flaming arrows into the air and accidentally kills someone.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References