தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நெகேமியா
TOV
19. நான் பிரபுக்களையும் அதிகாரிகளையும் மற்ற ஜனங்களையும் நோக்கி: வேலை பெரிதும் விஸ்தாரமுமாயிருக்கிறது; நாம் அலங்கத்தின்மேல் சிதறப்பட்டு ஒருவருக்கு ஒருவர் தூரமாயிருக்கிறோம்.

ERVTA
19. பிறகு நான் பிரதான குடும்பங்களிடமும், அதிகாரிகளிடமும், மற்ற ஜனங்களிடமும் பேசினேன். நான் அவர்களிடம், “இது மிகப் பெரிய வேலை. நாம் சுவர் முழுவதும் பரவியிருக்க வேண்டும். நாம் ஒருவருக்கு ஒருவர் தூரமாக இருக்கிறோம்.

IRVTA
19. நான் பிரபுக்களையும் அதிகாரிகளையும் மற்ற மக்களையும் நோக்கி: வேலை பெரிதும் விரிவானதுமாக இருக்கிறது; நாம் மதிலின்மேல் சிதறப்பட்டு ஒருவருக்கு ஒருவர் தூரமாக இருக்கிறோம்.

ECTA
19. பிறகு நான் தலைவர்களையும், அலுவலர்களையும் ஏனைய மக்களையும் நோக்கிக் கூறியது; "வேலை மிகுந்துள்ளது; பரந்துள்ளது; நாமோ மதில்நெடுகத் தனித்தனியே சிதறி நிற்கின்றோம்.

RCTA
19. பிறகு நான் பெரியோர், மக்கள் தலைவர்கள், பொதுமக்கள் அனைவரையும் நோக்கி, "வேலை பெரிது; முக்கியமானது. நாமோ மதில் நெடுகத் தனித் தனியே சிதறி நின்று வேலை செய்து கொண்டிருக்கிறோம்.

OCVTA
19. அப்பொழுது நான் உயர்குடி மக்களிடமும், அதிகாரிகளிடமும், மற்ற மக்களிடமும், “எங்கள் வேலை பெரிதும் விசாலமானதாய் இருக்கிறது, நாங்களும் சுவர் நெடுகிலும் ஒருவரைவிட்டு ஒருவர் தூரமாய் பிரிந்திருக்கிறோம்.



KJV
19. And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work [is] great and large, and we are separated upon the wall, one far from another.

AMP
19. And I said to the nobles and officials and the rest of the people, The work is great and scattered, and we are separated on the wall, one far from another.

KJVP
19. And I said H559 W-VQY1MS unto H413 PREP the nobles H2715 , and to H413 PREP the rulers H5461 , and to H413 PREP the rest H3499 of the people H5971 , The work H4399 [ is ] great H7235 VHFA and large H7342 W-AFS , and we H587 are separated H6504 upon H5921 PREP the wall H2346 , one H376 NMS far H7350 from another H251 .

YLT
19. And I say unto the freemen, and unto the prefects, and unto the rest of the people, `The work is abundant, and large, and we are separated on the wall, far off one from another;

ASV
19. And I said unto the nobles, and to the rulers and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another:

WEB
19. I said to the nobles, and to the rulers and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated on the wall, one far from another:

NASB

ESV
19. And I said to the nobles and to the officials and to the rest of the people, "The work is great and widely spread, and we are separated on the wall, far from one another.

RV
19. And I said unto the nobles, and to the rulers and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another:

RSV
19. And I said to the nobles and to the officials and to the rest of the people, "The work is great and widely spread, and we are separated on the wall, far from one another.

NKJV
19. Then I said to the nobles, the rulers, and the rest of the people, "The work [is] great and extensive, and we are separated far from one another on the wall.

MKJV
19. And I said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, far from one another.

AKJV
19. And I said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated on the wall, one far from another.

NRSV
19. And I said to the nobles, the officials, and the rest of the people, "The work is great and widely spread out, and we are separated far from one another on the wall.

NIV
19. Then I said to the nobles, the officials and the rest of the people, "The work is extensive and spread out, and we are widely separated from each other along the wall.

NIRV
19. Then I spoke to the nobles, the officials and the rest of the people. I said, "This is a big job. It covers a lot of territory. We're separated too far from one another along the wall.

NLT
19. Then I explained to the nobles and officials and all the people, "The work is very spread out, and we are widely separated from each other along the wall.

MSG
19. Then I spoke to the nobles and officials and everyone else: "There's a lot of work going on and we are spread out all along the wall, separated from each other.

GNB
19. I told the people and their officials and leaders, "The work is spread out over such a distance that we are widely separated from one another on the wall.

NET
19. I said to the nobles, the officials, and the rest of the people, "The work is demanding and extensive, and we are spread out on the wall, far removed from one another.

ERVEN
19. Then I spoke to the leading families, the officials, and the rest of the people. I said, "This is a very big job and we are spread out along the wall. We are far from one another.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 23
  • நான் பிரபுக்களையும் அதிகாரிகளையும் மற்ற ஜனங்களையும் நோக்கி: வேலை பெரிதும் விஸ்தாரமுமாயிருக்கிறது; நாம் அலங்கத்தின்மேல் சிதறப்பட்டு ஒருவருக்கு ஒருவர் தூரமாயிருக்கிறோம்.
  • ERVTA

    பிறகு நான் பிரதான குடும்பங்களிடமும், அதிகாரிகளிடமும், மற்ற ஜனங்களிடமும் பேசினேன். நான் அவர்களிடம், “இது மிகப் பெரிய வேலை. நாம் சுவர் முழுவதும் பரவியிருக்க வேண்டும். நாம் ஒருவருக்கு ஒருவர் தூரமாக இருக்கிறோம்.
  • IRVTA

    நான் பிரபுக்களையும் அதிகாரிகளையும் மற்ற மக்களையும் நோக்கி: வேலை பெரிதும் விரிவானதுமாக இருக்கிறது; நாம் மதிலின்மேல் சிதறப்பட்டு ஒருவருக்கு ஒருவர் தூரமாக இருக்கிறோம்.
  • ECTA

    பிறகு நான் தலைவர்களையும், அலுவலர்களையும் ஏனைய மக்களையும் நோக்கிக் கூறியது; "வேலை மிகுந்துள்ளது; பரந்துள்ளது; நாமோ மதில்நெடுகத் தனித்தனியே சிதறி நிற்கின்றோம்.
  • RCTA

    பிறகு நான் பெரியோர், மக்கள் தலைவர்கள், பொதுமக்கள் அனைவரையும் நோக்கி, "வேலை பெரிது; முக்கியமானது. நாமோ மதில் நெடுகத் தனித் தனியே சிதறி நின்று வேலை செய்து கொண்டிருக்கிறோம்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது நான் உயர்குடி மக்களிடமும், அதிகாரிகளிடமும், மற்ற மக்களிடமும், “எங்கள் வேலை பெரிதும் விசாலமானதாய் இருக்கிறது, நாங்களும் சுவர் நெடுகிலும் ஒருவரைவிட்டு ஒருவர் தூரமாய் பிரிந்திருக்கிறோம்.
  • KJV

    And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another.
  • AMP

    And I said to the nobles and officials and the rest of the people, The work is great and scattered, and we are separated on the wall, one far from another.
  • KJVP

    And I said H559 W-VQY1MS unto H413 PREP the nobles H2715 , and to H413 PREP the rulers H5461 , and to H413 PREP the rest H3499 of the people H5971 , The work H4399 is great H7235 VHFA and large H7342 W-AFS , and we H587 are separated H6504 upon H5921 PREP the wall H2346 , one H376 NMS far H7350 from another H251 .
  • YLT

    And I say unto the freemen, and unto the prefects, and unto the rest of the people, `The work is abundant, and large, and we are separated on the wall, far off one from another;
  • ASV

    And I said unto the nobles, and to the rulers and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another:
  • WEB

    I said to the nobles, and to the rulers and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated on the wall, one far from another:
  • ESV

    And I said to the nobles and to the officials and to the rest of the people, "The work is great and widely spread, and we are separated on the wall, far from one another.
  • RV

    And I said unto the nobles, and to the rulers and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another:
  • RSV

    And I said to the nobles and to the officials and to the rest of the people, "The work is great and widely spread, and we are separated on the wall, far from one another.
  • NKJV

    Then I said to the nobles, the rulers, and the rest of the people, "The work is great and extensive, and we are separated far from one another on the wall.
  • MKJV

    And I said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, far from one another.
  • AKJV

    And I said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated on the wall, one far from another.
  • NRSV

    And I said to the nobles, the officials, and the rest of the people, "The work is great and widely spread out, and we are separated far from one another on the wall.
  • NIV

    Then I said to the nobles, the officials and the rest of the people, "The work is extensive and spread out, and we are widely separated from each other along the wall.
  • NIRV

    Then I spoke to the nobles, the officials and the rest of the people. I said, "This is a big job. It covers a lot of territory. We're separated too far from one another along the wall.
  • NLT

    Then I explained to the nobles and officials and all the people, "The work is very spread out, and we are widely separated from each other along the wall.
  • MSG

    Then I spoke to the nobles and officials and everyone else: "There's a lot of work going on and we are spread out all along the wall, separated from each other.
  • GNB

    I told the people and their officials and leaders, "The work is spread out over such a distance that we are widely separated from one another on the wall.
  • NET

    I said to the nobles, the officials, and the rest of the people, "The work is demanding and extensive, and we are spread out on the wall, far removed from one another.
  • ERVEN

    Then I spoke to the leading families, the officials, and the rest of the people. I said, "This is a very big job and we are spread out along the wall. We are far from one another.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 23
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References