தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
59. பிரதான ஆசாரியரும் மூப்பரும் சங்கத்தார் யாவரும் இயேசுவைக் கொலைசெய்யும்படி அவருக்கு விரோதமாய்ப் பொய்ச்சாட்சி தேடினார்கள்;

ERVTA
59. தலைமை ஆசாரியனும் யூத ஆலோசனைச் சங்கமும் இயேசுவைக் கொல்ல அவரிடம் ஏதேனும் குற்றம் காண முயற்சித்தார்கள். இயேசு தவறு செய்தார் என சொல்லக்கூடிய மக்களைத் தேட முயற்சித்தார்கள்.

IRVTA
59. பிரதான ஆசாரியர்களும் மூப்பர்களும் சங்கத்தினர்கள் அனைவரும் இயேசுவைக் கொலைசெய்யும்படி அவருக்கு விரோதமாகப் பொய்ச்சாட்சி தேடினார்கள்;

ECTA
59. தலைமைக் குருக்களும், தலைமைச் சங்கத்தார் அனைவரும் இயேசுவுக்கு மரண தண்டனை விதிக்க அவருக்கு எதிராகப் பொய்ச் சாட்சி தேடினர்.

RCTA
59. தலைமைக்குருக்களும் தலைமைச் சங்கத்தார் அனைவரும் இயேசுவைச் சாவுக்குக் கையளிக்கும்படி அவருக்கு எதிராகப் பொய்ச்சான்று தேடலாயினர்.

OCVTA
59. தலைமை ஆசாரியர்களும், ஆலோசனைச் சங்கத்தில் இருந்த அனைவரும் இயேசுவுக்கு மரண தண்டனை கொடுப்பதற்காக, அவருக்கு எதிரான சாட்சியைத் தேடிக்கொண்டிருந்தார்கள்; ஆனால் அவர்களுக்கு கிடைக்கவில்லை.



KJV
59. Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;

AMP
59. Now the chief priests and the whole council (the Sanhedrin) sought to get false witnesses to testify against Jesus, so that they might put Him to death;

KJVP
59. Now G1161 CONJ the G3588 T-NPM chief priests G749 N-NPM , and G2532 CONJ elders G4245 A-NPM , and G2532 CONJ all G3650 A-NSN the G3588 T-NSN council G4892 N-NSN , sought G2212 V-IAI-3P false witness G5577 N-ASF against G2596 PREP Jesus G2424 N-GSM , to G3704 ADV put him to death G2289 V-AAS-3P ;

YLT
59. And the chief priests, and the elders, and all the council, were seeking false witness against Jesus, that they might put him to death,

ASV
59. Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death;

WEB
59. Now the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death;

NASB
59. The chief priests and the entire Sanhedrin kept trying to obtain false testimony against Jesus in order to put him to death,

ESV
59. Now the chief priests and the whole Council were seeking false testimony against Jesus that they might put him to death,

RV
59. Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death;

RSV
59. Now the chief priests and the whole council sought false testimony against Jesus that they might put him to death,

NKJV
59. Now the chief priests, the elders, and all the council sought false testimony against Jesus to put Him to death,

MKJV
59. And the chief priests and the elders and all the sanhedrin sought false witness against Jesus, in order to put Him to death.

AKJV
59. Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;

NRSV
59. Now the chief priests and the whole council were looking for false testimony against Jesus so that they might put him to death,

NIV
59. The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death.

NIRV
59. The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for something to use against Jesus. They wanted to put him to death.

NLT
59. Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find witnesses who would lie about Jesus, so they could put him to death.

MSG
59. The high priests, conspiring with the Jewish Council, tried to cook up charges against Jesus in order to sentence him to death.

GNB
59. The chief priests and the whole Council tried to find some false evidence against Jesus to put him to death;

NET
59. The chief priests and the whole Sanhedrin were trying to find false testimony against Jesus so that they could put him to death.

ERVEN
59. The leading priests and the high council tried to find something against Jesus so that they could kill him. They tried to find people to lie and say that Jesus had done wrong.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 75 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 59 / 75
  • பிரதான ஆசாரியரும் மூப்பரும் சங்கத்தார் யாவரும் இயேசுவைக் கொலைசெய்யும்படி அவருக்கு விரோதமாய்ப் பொய்ச்சாட்சி தேடினார்கள்;
  • ERVTA

    தலைமை ஆசாரியனும் யூத ஆலோசனைச் சங்கமும் இயேசுவைக் கொல்ல அவரிடம் ஏதேனும் குற்றம் காண முயற்சித்தார்கள். இயேசு தவறு செய்தார் என சொல்லக்கூடிய மக்களைத் தேட முயற்சித்தார்கள்.
  • IRVTA

    பிரதான ஆசாரியர்களும் மூப்பர்களும் சங்கத்தினர்கள் அனைவரும் இயேசுவைக் கொலைசெய்யும்படி அவருக்கு விரோதமாகப் பொய்ச்சாட்சி தேடினார்கள்;
  • ECTA

    தலைமைக் குருக்களும், தலைமைச் சங்கத்தார் அனைவரும் இயேசுவுக்கு மரண தண்டனை விதிக்க அவருக்கு எதிராகப் பொய்ச் சாட்சி தேடினர்.
  • RCTA

    தலைமைக்குருக்களும் தலைமைச் சங்கத்தார் அனைவரும் இயேசுவைச் சாவுக்குக் கையளிக்கும்படி அவருக்கு எதிராகப் பொய்ச்சான்று தேடலாயினர்.
  • OCVTA

    தலைமை ஆசாரியர்களும், ஆலோசனைச் சங்கத்தில் இருந்த அனைவரும் இயேசுவுக்கு மரண தண்டனை கொடுப்பதற்காக, அவருக்கு எதிரான சாட்சியைத் தேடிக்கொண்டிருந்தார்கள்; ஆனால் அவர்களுக்கு கிடைக்கவில்லை.
  • KJV

    Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
  • AMP

    Now the chief priests and the whole council (the Sanhedrin) sought to get false witnesses to testify against Jesus, so that they might put Him to death;
  • KJVP

    Now G1161 CONJ the G3588 T-NPM chief priests G749 N-NPM , and G2532 CONJ elders G4245 A-NPM , and G2532 CONJ all G3650 A-NSN the G3588 T-NSN council G4892 N-NSN , sought G2212 V-IAI-3P false witness G5577 N-ASF against G2596 PREP Jesus G2424 N-GSM , to G3704 ADV put him to death G2289 V-AAS-3P ;
  • YLT

    And the chief priests, and the elders, and all the council, were seeking false witness against Jesus, that they might put him to death,
  • ASV

    Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death;
  • WEB

    Now the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death;
  • NASB

    The chief priests and the entire Sanhedrin kept trying to obtain false testimony against Jesus in order to put him to death,
  • ESV

    Now the chief priests and the whole Council were seeking false testimony against Jesus that they might put him to death,
  • RV

    Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death;
  • RSV

    Now the chief priests and the whole council sought false testimony against Jesus that they might put him to death,
  • NKJV

    Now the chief priests, the elders, and all the council sought false testimony against Jesus to put Him to death,
  • MKJV

    And the chief priests and the elders and all the sanhedrin sought false witness against Jesus, in order to put Him to death.
  • AKJV

    Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
  • NRSV

    Now the chief priests and the whole council were looking for false testimony against Jesus so that they might put him to death,
  • NIV

    The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death.
  • NIRV

    The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for something to use against Jesus. They wanted to put him to death.
  • NLT

    Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find witnesses who would lie about Jesus, so they could put him to death.
  • MSG

    The high priests, conspiring with the Jewish Council, tried to cook up charges against Jesus in order to sentence him to death.
  • GNB

    The chief priests and the whole Council tried to find some false evidence against Jesus to put him to death;
  • NET

    The chief priests and the whole Sanhedrin were trying to find false testimony against Jesus so that they could put him to death.
  • ERVEN

    The leading priests and the high council tried to find something against Jesus so that they could kill him. They tried to find people to lie and say that Jesus had done wrong.
மொத்தம் 75 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 59 / 75
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References