TOV
34. இயேசு அவனை நோக்கி: இந்த இராத்திரியிலே சேவல் கூவுகிறதற்கு முன்னே, நீ என்னை மூன்றுதரம் மறுதலிப்பாய் என்று, மெய்யாகவே உனக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.
ERVTA
34. அதற்குப் இயேசு, “நான் உண்மையை சொல்லுகிறேன், இன்றிரவு உனக்கு என்னைத் தெரியாது எனக் கூறுவாய். அதுவும் சேவல் கூவுவதற்குமுன் மூன்று முறை சொல்வாய்” என்று கூறினார்.
IRVTA
34. இயேசு அவனைப் பார்த்து: இந்த இரவிலே சேவல் கூவுகிறதற்கு முன்னே, நீ என்னை மூன்றுமுறை மறுதலிப்பாய் என்று, உண்மையாகவே உனக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.
ECTA
34. இயேசு அவரிடம், "இன்றிரவில் சேவல் கூவுமுன் மும்முறை நீ என்னை மறுதலிப்பாய் என உறுதியாக உனக்குச் சொல்கிறேன்" என்றார்.
RCTA
34. இயேசு அவரிடம், "உறுதியாக உனக்குச் சொல்லுகிறேன்: இன்றிரவே கோழி கூவுமுன் என்னை மும்முறை மறுதலிப்பாய்" என்றார்.
OCVTA
34. இயேசு அதற்கு அவனிடம், “நான் உனக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், இந்த இரவிலே சேவல் கூவுவதற்கு முன்பே நீ என்னை மூன்றுமுறை மறுதலிப்பாய்” என்று பதிலளித்தார்.
KJV
34. Jesus said unto him, {SCJ}Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. {SCJ.}
AMP
34. Jesus said to him, Solemnly I declare to you, this very night, before a single rooster crows, you will deny and disown Me three times.
KJVP
34. Jesus G2424 N-NSM said G5346 V-IXI-3S unto him G846 P-DSM , {SCJ} Verily G281 HEB I say G3004 V-PAI-1S unto thee G4671 P-2DS , That CONJ this G3588 T-DSF night G3571 N-DSF , before G4250 ADV the cock G220 N-ASM crow G5455 V-AAN , thou shalt deny G533 V-FDI-2S me G3165 P-1AS thrice G5151 ADV . {SCJ.}
YLT
34. Jesus said to him, `Verily I say to thee, that, this night, before cock-crowing, thrice thou wilt deny me.`
ASV
34. Jesus said unto him, Verily I say unto thee, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
WEB
34. Jesus said to him, "Most assuredly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times."
NASB
34. Jesus said to him, "Amen, I say to you, this very night before the cock crows, you will deny me three times."
ESV
34. Jesus said to him, "Truly, I tell you, this very night, before the rooster crows, you will deny me three times."
RV
34. Jesus said unto him, Verily I say unto thee, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
RSV
34. Jesus said to him, "Truly, I say to you, this very night, before the cock crows, you will deny me three times."
NKJV
34. Jesus said to him, "Assuredly, I say to you that this night, before the rooster crows, you will deny Me three times."
MKJV
34. Jesus said to him, Truly I say to you that this night, before the cock crows, you shall deny Me three times.
AKJV
34. Jesus said to him, Truly I say to you, That this night, before the cock crow, you shall deny me thrice.
NRSV
34. Jesus said to him, "Truly I tell you, this very night, before the cock crows, you will deny me three times."
NIV
34. "I tell you the truth," Jesus answered, "this very night, before the cock crows, you will disown me three times."
NIRV
34. "What I'm about to tell you is true," Jesus answered. "It will happen this very night. Before the rooster crows, you will say three times that you don't know me."
NLT
34. Jesus replied, "I tell you the truth, Peter-- this very night, before the rooster crows, you will deny three times that you even know me."
MSG
34. "Don't be so sure," Jesus said. "This very night, before the rooster crows up the dawn, you will deny me three times."
GNB
34. Jesus said to Peter, "I tell you that before the rooster crows tonight, you will say three times that you do not know me."
NET
34. Jesus said to him, "I tell you the truth, on this night, before the rooster crows, you will deny me three times."
ERVEN
34. Jesus answered, "The truth is, tonight you will say you don't know me. You will deny me three times before the rooster crows."