தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
4. உன் தகப்பனையும் உன் தாயையும் கனம்பண்ணுவாயாக என்றும்; தகப்பனையாவது தாயையாவது நிந்திக்கிறவன் கொல்லப்படவேண்டும் என்றும், தேவன் கற்பித்திருக்கிறாரே.

ERVTA
4. ‘உன் தாய் தந்தையரை நீ மதிக்க வேண்டும்’ [✡யாத். 20:12, உபா. 5:16-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.] என்று தேவன் சொன்னார். மேலும் ‘தந்தையிடமோ தாயிடமோ தீய சொற்களைக் கூறுகிறவன் கொல்லப்படுவான்’ [✡யாத். 21:17-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.] என்றும் தேவன் சொல்லியுள்ளார்.

IRVTA
4. உன் தகப்பனையும் உன் தாயையும் மதித்து நடப்பாயாக என்றும்; தகப்பனையாவது தாயையாவது நிந்திக்கிறவன் கொல்லப்படவேண்டும் என்றும், தேவன் கட்டளை கொடுத்திருக்கிறாரே.

ECTA
4. கடவுள், "உன் தந்தையையும் தாயையும் மதித்து நட" என்றும், "தந்தையையோ தாயையோ சபிப்போர் கொல்லப்பட வேண்டும்" என்றும் உரைத்திருக்கிறார்.

RCTA
4. ' உன் தாய் தந்தையரைப் போற்று ' என்றும், ' தாய் தந்தையரைத் தூற்றுகிறவன் செத்தொழியட்டும் ' என்றும் கடவுள் கூறியுள்ளார்.

OCVTA
4. ஏனெனில், ‘உனது தகப்பனையும், தாயையும் கனம்பண்ணுவாயாக’ [*யாத். 20:12; உபா. 5:16] என்றும், ‘தனது தகப்பனையோ, தாயையோ சபித்தால், அவன் கொல்லப்படவேண்டும்’ [†யாத். 21:17; லேவி. 20:9] என்றும், இறைவன் சொன்னாரே.



KJV
4. {SCJ}For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death. {SCJ.}

AMP
4. For God commanded, Honor your father and your mother, and, He who curses or reviles or speaks evil of or abuses or treats improperly his father or mother, let him surely come to his end by death. [Exod. 20:12; 21:17; Lev. 20:9; Deut. 5:16.]

KJVP
4. {SCJ} For G1063 CONJ God G2316 N-NSM commanded G1781 V-ADI-3S , saying G3004 V-PAP-NSM , Honor G5091 V-PAM-2S thy G3588 T-ASM father G3962 N-ASM and G2532 CONJ mother G3384 N-ASF : and G2532 CONJ , He that curseth G2551 V-PAP-NSM father G3962 N-ASM or G2228 PRT mother G3384 N-ASF , let him die G5053 V-PAM-3S the death G2288 N-DSM . {SCJ.}

YLT
4. for God did command, saying, Honour thy father and mother; and, He who is speaking evil of father or mother -- let him die the death;

ASV
4. For God said, Honor thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.

WEB
4. For God commanded, 'Honor your father and your mother,' and, 'He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.'

NASB
4. For God said, 'Honor your father and your mother,' and 'Whoever curses father or mother shall die.'

ESV
4. For God commanded, 'Honor your father and your mother,' and, 'Whoever reviles father or mother must surely die.'

RV
4. For God said, Honour thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.

RSV
4. For God commanded, `Honor your father and your mother,' and, `He who speaks evil of father or mother, let him surely die.'

NKJV
4. "For God commanded, saying, 'Honor your father and your mother'; and, 'He who curses father or mother, let him be put to death.'

MKJV
4. For God commanded, saying, "Honor your father and mother"; and, "He who speaks evil of father or mother, let him die by death."

AKJV
4. For God commanded, saying, Honor your father and mother: and, He that curses father or mother, let him die the death.

NRSV
4. For God said, 'Honor your father and your mother,' and, 'Whoever speaks evil of father or mother must surely die.'

NIV
4. For God said,`Honour your father and mother' and`Anyone who curses his father or mother must be put to death.'

NIRV
4. God said, 'Honor your father and mother.'--(Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16) He also said, 'If anyone calls down a curse on his father or mother, he will be put to death.'--(Exodus 21:17; Leviticus 20:9)

NLT
4. For instance, God says, 'Honor your father and mother,' and 'Anyone who speaks disrespectfully of father or mother must be put to death.'

MSG
4. God clearly says, 'Respect your father and mother,' and, 'Anyone denouncing father or mother should be killed.'

GNB
4. For God said, 'Respect your father and your mother,' and 'If you curse your father or your mother, you are to be put to death.'

NET
4. For God said, 'Honor your father and mother' and 'Whoever insults his father or mother must be put to death.'

ERVEN
4. God said, 'You must respect your father and mother.' And God also said, 'Whoever says anything bad to their father or mother must be killed.'



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 39
  • உன் தகப்பனையும் உன் தாயையும் கனம்பண்ணுவாயாக என்றும்; தகப்பனையாவது தாயையாவது நிந்திக்கிறவன் கொல்லப்படவேண்டும் என்றும், தேவன் கற்பித்திருக்கிறாரே.
  • ERVTA

    ‘உன் தாய் தந்தையரை நீ மதிக்க வேண்டும்’ ✡யாத். 20:12, உபா. 5:16-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது. என்று தேவன் சொன்னார். மேலும் ‘தந்தையிடமோ தாயிடமோ தீய சொற்களைக் கூறுகிறவன் கொல்லப்படுவான்’ ✡யாத். 21:17-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது. என்றும் தேவன் சொல்லியுள்ளார்.
  • IRVTA

    உன் தகப்பனையும் உன் தாயையும் மதித்து நடப்பாயாக என்றும்; தகப்பனையாவது தாயையாவது நிந்திக்கிறவன் கொல்லப்படவேண்டும் என்றும், தேவன் கட்டளை கொடுத்திருக்கிறாரே.
  • ECTA

    கடவுள், "உன் தந்தையையும் தாயையும் மதித்து நட" என்றும், "தந்தையையோ தாயையோ சபிப்போர் கொல்லப்பட வேண்டும்" என்றும் உரைத்திருக்கிறார்.
  • RCTA

    ' உன் தாய் தந்தையரைப் போற்று ' என்றும், ' தாய் தந்தையரைத் தூற்றுகிறவன் செத்தொழியட்டும் ' என்றும் கடவுள் கூறியுள்ளார்.
  • OCVTA

    ஏனெனில், ‘உனது தகப்பனையும், தாயையும் கனம்பண்ணுவாயாக’ *யாத். 20:12; உபா. 5:16 என்றும், ‘தனது தகப்பனையோ, தாயையோ சபித்தால், அவன் கொல்லப்படவேண்டும்’ †யாத். 21:17; லேவி. 20:9 என்றும், இறைவன் சொன்னாரே.
  • KJV

    For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
  • AMP

    For God commanded, Honor your father and your mother, and, He who curses or reviles or speaks evil of or abuses or treats improperly his father or mother, let him surely come to his end by death. Exod. 20:12; 21:17; Lev. 20:9; Deut. 5:16.
  • KJVP

    For G1063 CONJ God G2316 N-NSM commanded G1781 V-ADI-3S , saying G3004 V-PAP-NSM , Honor G5091 V-PAM-2S thy G3588 T-ASM father G3962 N-ASM and G2532 CONJ mother G3384 N-ASF : and G2532 CONJ , He that curseth G2551 V-PAP-NSM father G3962 N-ASM or G2228 PRT mother G3384 N-ASF , let him die G5053 V-PAM-3S the death G2288 N-DSM .
  • YLT

    for God did command, saying, Honour thy father and mother; and, He who is speaking evil of father or mother -- let him die the death;
  • ASV

    For God said, Honor thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.
  • WEB

    For God commanded, 'Honor your father and your mother,' and, 'He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.'
  • NASB

    For God said, 'Honor your father and your mother,' and 'Whoever curses father or mother shall die.'
  • ESV

    For God commanded, 'Honor your father and your mother,' and, 'Whoever reviles father or mother must surely die.'
  • RV

    For God said, Honour thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.
  • RSV

    For God commanded, `Honor your father and your mother,' and, `He who speaks evil of father or mother, let him surely die.'
  • NKJV

    "For God commanded, saying, 'Honor your father and your mother'; and, 'He who curses father or mother, let him be put to death.'
  • MKJV

    For God commanded, saying, "Honor your father and mother"; and, "He who speaks evil of father or mother, let him die by death."
  • AKJV

    For God commanded, saying, Honor your father and mother: and, He that curses father or mother, let him die the death.
  • NRSV

    For God said, 'Honor your father and your mother,' and, 'Whoever speaks evil of father or mother must surely die.'
  • NIV

    For God said,`Honour your father and mother' and`Anyone who curses his father or mother must be put to death.'
  • NIRV

    God said, 'Honor your father and mother.'--(Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16) He also said, 'If anyone calls down a curse on his father or mother, he will be put to death.'--(Exodus 21:17; Leviticus 20:9)
  • NLT

    For instance, God says, 'Honor your father and mother,' and 'Anyone who speaks disrespectfully of father or mother must be put to death.'
  • MSG

    God clearly says, 'Respect your father and mother,' and, 'Anyone denouncing father or mother should be killed.'
  • GNB

    For God said, 'Respect your father and your mother,' and 'If you curse your father or your mother, you are to be put to death.'
  • NET

    For God said, 'Honor your father and mother' and 'Whoever insults his father or mother must be put to death.'
  • ERVEN

    God said, 'You must respect your father and mother.' And God also said, 'Whoever says anything bad to their father or mother must be killed.'
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 39
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References