தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
29. அதற்கு அவர்: இவ்வகைப் பிசாசு ஜெபத்தினாலும் உபவாசத்தினாலுமேயன்றி மற்றெவ்விதத்தினாலும் புறப்பட்டுப்போகாது என்றார்.

ERVTA
29. இயேசுவோ, “இந்த வகையான ஆவியைப் பிரார்த்தனையைப் பயன்படுத்தித்தான் வெளியேற்ற முடியும்” என்றுரைத்தார். (மத். 17:22-23; லூ. 9:43-45)

IRVTA
29. அதற்கு அவர்: இந்தவகைப் பிசாசை ஜெபத்தினாலும் உபவாசத்தினாலும்தவிர மற்ற எந்தவிதத்திலும் துரத்தமுடியாது என்றார்.

ECTA
29. அதற்கு அவர், "இவ்வகைப் பேய் இறை வேண்டலினாலும் (நோன்பினாலும் ) அன்றி வேறு எதனாலும் வெளியேறாது" என்றார்.

RCTA
29. அதற்கு அவர், "இவ்வகைப் பேய் செபத்தினாலன்றி வேறு எதனாலும் வெளியேறாது" என்றார்.

OCVTA
29. அதற்கு இயேசு, “இவ்வகையான தீய ஆவி மன்றாட்டினாலும், உபவாசத்தினாலும் [*சில கையெழுத்துப் பிரதிகளில் உபவாசத்தினாலும் என்பது இல்லை.] மட்டுமே வெளியேறும்” என்றார்.



KJV
29. And he said unto them, {SCJ}This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting. {SCJ.}

AMP
29. And He said to them, "This kind is able to come out by nothing except by prayer and fasting."

KJVP
29. And G2532 CONJ he said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} This G3588 T-NSN kind G1085 N-NSN can G1410 V-PNI-3S come forth G1831 V-2AAN by G1722 PREP nothing G3762 A-DSN , but G1508 by G1722 PREP prayer G4335 N-DSF and G2532 CONJ fasting G3521 N-DSF . {SCJ.}

YLT
29. And he said to them, `This kind is able to come forth with nothing except with prayer and fasting.`

ASV
29. And he said unto them, This kind can come out by nothing, save by prayer.

WEB
29. He said to them, "This kind can come out by nothing, except by prayer and fasting."

NASB
29. He said to them, "This kind can only come out through prayer."

ESV
29. And he said to them, "This kind cannot be driven out by anything but prayer."

RV
29. And he said unto them, This kind can come out by nothing, save by prayer.

RSV
29. And he said to them, "This kind cannot be driven out by anything but prayer."

NKJV
29. So He said to them, "This kind can come out by nothing but prayer and fasting."

MKJV
29. And He said to them, This kind can come out by nothing except by prayer and fasting.

AKJV
29. And he said to them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.

NRSV
29. He said to them, "This kind can come out only through prayer."

NIV
29. He replied, "This kind can come out only by prayer."

NIRV
29. He replied, "This kind can come out only by prayer."

NLT
29. Jesus replied, "This kind can be cast out only by prayer. "

MSG
29. He answered, "There is no way to get rid of this kind of demon except by prayer."

GNB
29. "Only prayer can drive this kind out," answered Jesus; "nothing else can."

NET
29. He told them, "This kind can come out only by prayer."

ERVEN
29. Jesus answered, "That kind of spirit can be forced out only with prayer. "



மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 50
  • அதற்கு அவர்: இவ்வகைப் பிசாசு ஜெபத்தினாலும் உபவாசத்தினாலுமேயன்றி மற்றெவ்விதத்தினாலும் புறப்பட்டுப்போகாது என்றார்.
  • ERVTA

    இயேசுவோ, “இந்த வகையான ஆவியைப் பிரார்த்தனையைப் பயன்படுத்தித்தான் வெளியேற்ற முடியும்” என்றுரைத்தார். (மத். 17:22-23; லூ. 9:43-45)
  • IRVTA

    அதற்கு அவர்: இந்தவகைப் பிசாசை ஜெபத்தினாலும் உபவாசத்தினாலும்தவிர மற்ற எந்தவிதத்திலும் துரத்தமுடியாது என்றார்.
  • ECTA

    அதற்கு அவர், "இவ்வகைப் பேய் இறை வேண்டலினாலும் (நோன்பினாலும் ) அன்றி வேறு எதனாலும் வெளியேறாது" என்றார்.
  • RCTA

    அதற்கு அவர், "இவ்வகைப் பேய் செபத்தினாலன்றி வேறு எதனாலும் வெளியேறாது" என்றார்.
  • OCVTA

    அதற்கு இயேசு, “இவ்வகையான தீய ஆவி மன்றாட்டினாலும், உபவாசத்தினாலும் *சில கையெழுத்துப் பிரதிகளில் உபவாசத்தினாலும் என்பது இல்லை. மட்டுமே வெளியேறும்” என்றார்.
  • KJV

    And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.
  • AMP

    And He said to them, "This kind is able to come out by nothing except by prayer and fasting."
  • KJVP

    And G2532 CONJ he said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , This G3588 T-NSN kind G1085 N-NSN can G1410 V-PNI-3S come forth G1831 V-2AAN by G1722 PREP nothing G3762 A-DSN , but G1508 by G1722 PREP prayer G4335 N-DSF and G2532 CONJ fasting G3521 N-DSF .
  • YLT

    And he said to them, `This kind is able to come forth with nothing except with prayer and fasting.`
  • ASV

    And he said unto them, This kind can come out by nothing, save by prayer.
  • WEB

    He said to them, "This kind can come out by nothing, except by prayer and fasting."
  • NASB

    He said to them, "This kind can only come out through prayer."
  • ESV

    And he said to them, "This kind cannot be driven out by anything but prayer."
  • RV

    And he said unto them, This kind can come out by nothing, save by prayer.
  • RSV

    And he said to them, "This kind cannot be driven out by anything but prayer."
  • NKJV

    So He said to them, "This kind can come out by nothing but prayer and fasting."
  • MKJV

    And He said to them, This kind can come out by nothing except by prayer and fasting.
  • AKJV

    And he said to them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.
  • NRSV

    He said to them, "This kind can come out only through prayer."
  • NIV

    He replied, "This kind can come out only by prayer."
  • NIRV

    He replied, "This kind can come out only by prayer."
  • NLT

    Jesus replied, "This kind can be cast out only by prayer. "
  • MSG

    He answered, "There is no way to get rid of this kind of demon except by prayer."
  • GNB

    "Only prayer can drive this kind out," answered Jesus; "nothing else can."
  • NET

    He told them, "This kind can come out only by prayer."
  • ERVEN

    Jesus answered, "That kind of spirit can be forced out only with prayer. "
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References