தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
21. பேதுரு நினைவுகூர்ந்து, அவரை நோக்கி: ரபீ, இதோ, நீர் சபித்த அத்திமரம் பட்டுப்போயிற்று என்றான்.

ERVTA
21. பேதுரு அம்மரத்தைப்பற்றி நினைவுகூர்ந்து இயேசுவிடம், “போதகரே! பாருங்கள். நேற்று இம்மரம் பட்டுப்போகுமாறு சொன்னீர்கள். இன்று இது உலர்ந்து இறந்துவிட்டது” என்றான்.

IRVTA
21. பேதுரு நினைத்துப்பார்த்து, இயேசுவிடம்: ரபீ, இதோ, நீர் சபித்த அத்திமரம் பட்டுப்போனது என்றான்.

ECTA
21. அப்போது பேதுரு நடந்ததை நினைவுகூர்ந்து அவரை நோக்கி, "ரபி, அதோ நீர் சபித்த அத்திமரம் பட்டுப்போயிற்று" என்றார்.

RCTA
21. இராயப்பர் நிகழ்ந்ததை நினைவுகூர்ந்து, அவரை நோக்கி, "ராபி, நீர் சபித்த அத்திமரம் இதோ! பட்டுப்போயிற்று" என்றார்.

OCVTA
21. பேதுரு நடந்ததை நினைவுகூர்ந்து இயேசுவிடம், “போதகரே, பாரும்! நீர் சபித்த அந்த அத்திமரம் பட்டுப்போயிற்று!” என்றான்.



KJV
21. And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.

AMP
21. And Peter remembered and said to Him, Master, look! The fig tree which You doomed has withered away!

KJVP
21. And G2532 CONJ Peter G4074 N-NSM calling to remembrance G363 V-AOP-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , Master G4461 HEB , behold G2396 , the G3588 T-NSF fig tree G4808 N-NSF which G3739 R-ASF thou cursedst G2672 V-ADI-2S is withered away G3583 V-RPI-3S .

YLT
21. and Peter having remembered saith to him, `Rabbi, lo, the fig-tree that thou didst curse is dried up.`

ASV
21. And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.

WEB
21. Peter, remembering, said to him, "Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away."

NASB
21. Peter remembered and said to him, "Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered."

ESV
21. And Peter remembered and said to him, "Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered."

RV
21. And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.

RSV
21. And Peter remembered and said to him, "Master, look! The fig tree which you cursed has withered."

NKJV
21. And Peter, remembering, said to Him, "Rabbi, look! The fig tree which You cursed has withered away."

MKJV
21. And Peter, remembering, said to Him, Rabbi, behold, the fig tree which You cursed has withered away.

AKJV
21. And Peter calling to remembrance said to him, Master, behold, the fig tree which you cursed is withered away.

NRSV
21. Then Peter remembered and said to him, "Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered."

NIV
21. Peter remembered and said to Jesus, "Rabbi, look! The fig-tree you cursed has withered!"

NIRV
21. Peter remembered. He said to Jesus, "Rabbi, look! The fig tree you put a curse on has dried up!"

NLT
21. Peter remembered what Jesus had said to the tree on the previous day and exclaimed, "Look, Rabbi! The fig tree you cursed has withered and died!"

MSG
21. Peter, remembering what had happened the previous day, said to him, "Rabbi, look--the fig tree you cursed is shriveled up!"

GNB
21. Peter remembered what had happened and said to Jesus, "Look, Teacher, the fig tree you cursed has died!"

NET
21. Peter remembered and said to him, "Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered."

ERVEN
21. Peter remembered the tree and said to Jesus, "Teacher, look! Yesterday, you told that fig tree to die. Now it is dry and dead!"



பதிவுகள்

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 33
  • பேதுரு நினைவுகூர்ந்து, அவரை நோக்கி: ரபீ, இதோ, நீர் சபித்த அத்திமரம் பட்டுப்போயிற்று என்றான்.
  • ERVTA

    பேதுரு அம்மரத்தைப்பற்றி நினைவுகூர்ந்து இயேசுவிடம், “போதகரே! பாருங்கள். நேற்று இம்மரம் பட்டுப்போகுமாறு சொன்னீர்கள். இன்று இது உலர்ந்து இறந்துவிட்டது” என்றான்.
  • IRVTA

    பேதுரு நினைத்துப்பார்த்து, இயேசுவிடம்: ரபீ, இதோ, நீர் சபித்த அத்திமரம் பட்டுப்போனது என்றான்.
  • ECTA

    அப்போது பேதுரு நடந்ததை நினைவுகூர்ந்து அவரை நோக்கி, "ரபி, அதோ நீர் சபித்த அத்திமரம் பட்டுப்போயிற்று" என்றார்.
  • RCTA

    இராயப்பர் நிகழ்ந்ததை நினைவுகூர்ந்து, அவரை நோக்கி, "ராபி, நீர் சபித்த அத்திமரம் இதோ! பட்டுப்போயிற்று" என்றார்.
  • OCVTA

    பேதுரு நடந்ததை நினைவுகூர்ந்து இயேசுவிடம், “போதகரே, பாரும்! நீர் சபித்த அந்த அத்திமரம் பட்டுப்போயிற்று!” என்றான்.
  • KJV

    And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
  • AMP

    And Peter remembered and said to Him, Master, look! The fig tree which You doomed has withered away!
  • KJVP

    And G2532 CONJ Peter G4074 N-NSM calling to remembrance G363 V-AOP-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , Master G4461 HEB , behold G2396 , the G3588 T-NSF fig tree G4808 N-NSF which G3739 R-ASF thou cursedst G2672 V-ADI-2S is withered away G3583 V-RPI-3S .
  • YLT

    and Peter having remembered saith to him, `Rabbi, lo, the fig-tree that thou didst curse is dried up.`
  • ASV

    And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
  • WEB

    Peter, remembering, said to him, "Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away."
  • NASB

    Peter remembered and said to him, "Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered."
  • ESV

    And Peter remembered and said to him, "Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered."
  • RV

    And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
  • RSV

    And Peter remembered and said to him, "Master, look! The fig tree which you cursed has withered."
  • NKJV

    And Peter, remembering, said to Him, "Rabbi, look! The fig tree which You cursed has withered away."
  • MKJV

    And Peter, remembering, said to Him, Rabbi, behold, the fig tree which You cursed has withered away.
  • AKJV

    And Peter calling to remembrance said to him, Master, behold, the fig tree which you cursed is withered away.
  • NRSV

    Then Peter remembered and said to him, "Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered."
  • NIV

    Peter remembered and said to Jesus, "Rabbi, look! The fig-tree you cursed has withered!"
  • NIRV

    Peter remembered. He said to Jesus, "Rabbi, look! The fig tree you put a curse on has dried up!"
  • NLT

    Peter remembered what Jesus had said to the tree on the previous day and exclaimed, "Look, Rabbi! The fig tree you cursed has withered and died!"
  • MSG

    Peter, remembering what had happened the previous day, said to him, "Rabbi, look--the fig tree you cursed is shriveled up!"
  • GNB

    Peter remembered what had happened and said to Jesus, "Look, Teacher, the fig tree you cursed has died!"
  • NET

    Peter remembered and said to him, "Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered."
  • ERVEN

    Peter remembered the tree and said to Jesus, "Teacher, look! Yesterday, you told that fig tree to die. Now it is dry and dead!"
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References