தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
20. அப்பொழுது அவர்: நீங்கள் என்னை யார் என்று சொல்லுகிறீர்கள் என்று கேட்டார்; பேதுரு பிரதியுத்தரமாக: நீர் தேவனுடைய கிறிஸ்து என்றான்.

ERVTA
20. அப்போது இயேசு அவரது சீஷர்களை நோக்கி “நீங்கள் என்னை யார் என நினைக்கிறீர்கள்?” என்று கேட்டார். பேதுரு, “நீர் தேவனிடமிருந்து வந்த கிறிஸ்து” என்று பதிலளித்தான்.

IRVTA
20. அப்பொழுது அவர்: நீங்கள் என்னை யார் என்று சொல்லுகிறீர்கள் என்று கேட்டார்; பேதுரு மறுமொழியாக: நீர் தேவனுடைய கிறிஸ்து என்றான்.

ECTA
20. "ஆனால் நீங்கள் நான் யார் என சொல்கிறீர்கள்?" என்று அவர்களிடம் அவர் கேட்டார். பேதுரு மறுமொழியாக, "நீர் கடவுளின் மெசியா" என்று உரைத்தார்.

RCTA
20. "நீங்களோ என்னை யார் என்று அவர்களைக் கேட்டார். இராயப்பர் மறுமொழியாக, "நீர் கடவுளின் மெசியா" என்றார்.

OCVTA
20. அப்பொழுது இயேசு அவர்களிடம், “நீங்கள் என்னை யார் என்று சொல்கிறீர்கள்?” என்று கேட்டார். பேதுரு அதற்கு, “நீர் இறைவனின் கிறிஸ்து!” என்றான்.



KJV
20. He said unto them, {SCJ}But whom say ye that I am?{SCJ.} Peter answering said, The Christ of God.

AMP
20. And He said to them, But who do you [yourselves] say that I am? And Peter replied, The Christ of God!

KJVP
20. He said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} But G1161 CONJ whom G5101 I-ASM say G3004 V-PAI-2P ye G5210 P-2NP that I G3165 P-1AS am G1511 V-PXN ? {SCJ.} Peter G4074 N-NSM answering G611 V-AOP-NSM said G2036 V-2AAI-3S , The G3588 T-ASM Christ G5547 N-ASM of God G2316 N-GSM .

YLT
20. and he said to them, `And ye -- who do ye say me to be?` and Peter answering said, `The Christ of God.`

ASV
20. And he said unto them, But who say ye that I am? And Peter answering said, The Christ of God.

WEB
20. He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered, "The Christ of God."

NASB
20. Then he said to them, "But who do you say that I am?" Peter said in reply, "The Messiah of God."

ESV
20. Then he said to them, "But who do you say that I am?" And Peter answered, "The Christ of God."

RV
20. And he said unto them, But who say ye that I am? And Peter answering said, The Christ of God.

RSV
20. And he said to them, "But who do you say that I am?" And Peter answered, "The Christ of God."

NKJV
20. He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered and said, "The Christ of God."

MKJV
20. He said to them, But who do you say that I am? Answering, Peter said, The Christ of God.

AKJV
20. He said to them, But whom say you that I am? Peter answering said, The Christ of God.

NRSV
20. He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered, "The Messiah of God."

NIV
20. "But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "The Christ of God."

NIRV
20. "But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "The Christ of God."

NLT
20. Then he asked them, "But who do you say I am?" Peter replied, "You are the Messiah sent from God!"

MSG
20. He then asked, "And you--what are you saying about me? Who am I?" Peter answered, "The Messiah of God."

GNB
20. "What about you?" he asked them. "Who do you say I am?" Peter answered, "You are God's Messiah."

NET
20. Then he said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered, "The Christ of God."

ERVEN
20. Then Jesus said to his followers, "And who do you say I am?" Peter answered, "You are the Christ from God."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 62
  • அப்பொழுது அவர்: நீங்கள் என்னை யார் என்று சொல்லுகிறீர்கள் என்று கேட்டார்; பேதுரு பிரதியுத்தரமாக: நீர் தேவனுடைய கிறிஸ்து என்றான்.
  • ERVTA

    அப்போது இயேசு அவரது சீஷர்களை நோக்கி “நீங்கள் என்னை யார் என நினைக்கிறீர்கள்?” என்று கேட்டார். பேதுரு, “நீர் தேவனிடமிருந்து வந்த கிறிஸ்து” என்று பதிலளித்தான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவர்: நீங்கள் என்னை யார் என்று சொல்லுகிறீர்கள் என்று கேட்டார்; பேதுரு மறுமொழியாக: நீர் தேவனுடைய கிறிஸ்து என்றான்.
  • ECTA

    "ஆனால் நீங்கள் நான் யார் என சொல்கிறீர்கள்?" என்று அவர்களிடம் அவர் கேட்டார். பேதுரு மறுமொழியாக, "நீர் கடவுளின் மெசியா" என்று உரைத்தார்.
  • RCTA

    "நீங்களோ என்னை யார் என்று அவர்களைக் கேட்டார். இராயப்பர் மறுமொழியாக, "நீர் கடவுளின் மெசியா" என்றார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது இயேசு அவர்களிடம், “நீங்கள் என்னை யார் என்று சொல்கிறீர்கள்?” என்று கேட்டார். பேதுரு அதற்கு, “நீர் இறைவனின் கிறிஸ்து!” என்றான்.
  • KJV

    He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.
  • AMP

    And He said to them, But who do you yourselves say that I am? And Peter replied, The Christ of God!
  • KJVP

    He said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , But G1161 CONJ whom G5101 I-ASM say G3004 V-PAI-2P ye G5210 P-2NP that I G3165 P-1AS am G1511 V-PXN ? Peter G4074 N-NSM answering G611 V-AOP-NSM said G2036 V-2AAI-3S , The G3588 T-ASM Christ G5547 N-ASM of God G2316 N-GSM .
  • YLT

    and he said to them, `And ye -- who do ye say me to be?` and Peter answering said, `The Christ of God.`
  • ASV

    And he said unto them, But who say ye that I am? And Peter answering said, The Christ of God.
  • WEB

    He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered, "The Christ of God."
  • NASB

    Then he said to them, "But who do you say that I am?" Peter said in reply, "The Messiah of God."
  • ESV

    Then he said to them, "But who do you say that I am?" And Peter answered, "The Christ of God."
  • RV

    And he said unto them, But who say ye that I am? And Peter answering said, The Christ of God.
  • RSV

    And he said to them, "But who do you say that I am?" And Peter answered, "The Christ of God."
  • NKJV

    He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered and said, "The Christ of God."
  • MKJV

    He said to them, But who do you say that I am? Answering, Peter said, The Christ of God.
  • AKJV

    He said to them, But whom say you that I am? Peter answering said, The Christ of God.
  • NRSV

    He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered, "The Messiah of God."
  • NIV

    "But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "The Christ of God."
  • NIRV

    "But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "The Christ of God."
  • NLT

    Then he asked them, "But who do you say I am?" Peter replied, "You are the Messiah sent from God!"
  • MSG

    He then asked, "And you--what are you saying about me? Who am I?" Peter answered, "The Messiah of God."
  • GNB

    "What about you?" he asked them. "Who do you say I am?" Peter answered, "You are God's Messiah."
  • NET

    Then he said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered, "The Christ of God."
  • ERVEN

    Then Jesus said to his followers, "And who do you say I am?" Peter answered, "You are the Christ from God."
மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 62
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References