தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
39. அன்றியும் சிலுவையில் அறையப்பட்டிருந்த குற்றவாளிகளில் ஒருவன்: நீ கிறிஸ்துவானால் உன்னையும் எங்களையும் இரட்சித்துக்கொள் என்று அவரை இகழ்ந்தான்.

ERVTA
39. சிலுவையில் அறையப்பட்ட குற்றவாளிகளில் ஒருவன் இயேசுவுக்கு எதிராகத் தீய சொற்களைச் சொல்லிக்கொண்டிருந்தான். “நீ கிறிஸ்து அல்லவா? உன்னைக் காப்பாற்றிக்கொள். எங்களையும் காப்பாற்று” என்றான்.

IRVTA
39. அன்றியும் சிலுவையில் அறையப்பட்டிருந்த குற்றவாளிகளில் ஒருவன்: நீ கிறிஸ்துவானால் உன்னையும் எங்களையும் இரட்சித்துக்கொள் என்று அவரை இழிவாகப் பேசினான்.

ECTA
39. சிலுவையில் தொங்கிக்கொண்டிருந்த குற்றவாளிகளுள் ஒருவன், "நீ மெசியாதானே! உன்னையும் எங்களையும் காப்பாற்று "என்று அவரைப் பழித்துரைத்தான்.

RCTA
39. சிலுவையில் தொங்கிக்கொண்டிருந்த குற்றவாளிகளுள் ஒருவன், "நீ மெசியா அல்லவா? உன்னையும் எங்களையும் காப்பாற்று!" என்று அவரைப் பழித்தான்.

OCVTA
39. அங்கே தொங்கிக் கொண்டிருந்த குற்றவாளிகளில் ஒருவன், “நீர் கிறிஸ்து அல்லவா? உன்னையும், எங்களையும் விடுவியும்” என்று அவரை இகழ்ந்தான்.



KJV
39. And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.

AMP
39. One of the criminals who was suspended kept up a railing at Him, saying, Are You not the Christ (the Messiah)? Rescue Yourself and us [from death]!

KJVP
39. And G1161 CONJ one G1520 A-NSM of the G3588 T-GPM malefactors G2557 A-GPM which were hanged G2910 V-APP-GPM railed on G987 V-IAI-3S him G846 P-ASM , saying G3004 V-PAP-NSM , If G1487 COND thou G4771 P-2NS be G1488 V-PXI-2S Christ G5547 N-NSM , save G4982 V-AAM-2S thyself G4572 F-2ASM and G2532 CONJ us G2248 P-1AP .

YLT
39. And one of the evil-doers who were hanged, was speaking evil of him, saying, `If thou be the Christ, save thyself and us.`

ASV
39. And one of the malefactors that were hanged railed on him, saying, Art not thou the Christ? save thyself and us.

WEB
39. One of the criminals who was hanged insulted him, saying, "If you are the Christ, save yourself and us!"

NASB
39. Now one of the criminals hanging there reviled Jesus, saying, "Are you not the Messiah? Save yourself and us."

ESV
39. One of the criminals who were hanged railed at him, saying, "Are you not the Christ? Save yourself and us!"

RV
39. And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, Art not thou the Christ? save thyself and us.

RSV
39. One of the criminals who were hanged railed at him, saying, "Are you not the Christ? Save yourself and us!"

NKJV
39. Then one of the criminals who were hanged blasphemed Him, saying, "If You are the Christ, save Yourself and us."

MKJV
39. And one of the hanged criminals blasphemed Him, saying, If you are Christ, save Yourself and us.

AKJV
39. And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If you be Christ, save yourself and us.

NRSV
39. One of the criminals who were hanged there kept deriding him and saying, "Are you not the Messiah? Save yourself and us!"

NIV
39. One of the criminals who hung there hurled insults at him: "Aren't you the Christ? Save yourself and us!"

NIRV
39. One of the criminals hanging there made fun of Jesus. He said, "Aren't you the Christ? Save yourself! Save us!"

NLT
39. One of the criminals hanging beside him scoffed, "So you're the Messiah, are you? Prove it by saving yourself-- and us, too, while you're at it!"

MSG
39. One of the criminals hanging alongside cursed him: "Some Messiah you are! Save yourself! Save us!"

GNB
39. One of the criminals hanging there hurled insults at him: "Aren't you the Messiah? Save yourself and us!"

NET
39. One of the criminals who was hanging there railed at him, saying, "Aren't you the Christ? Save yourself and us!"

ERVEN
39. One of the criminals hanging there began to shout insults at Jesus: "Aren't you the Christ? Then save yourself, and save us too!"



மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 39 / 56
  • அன்றியும் சிலுவையில் அறையப்பட்டிருந்த குற்றவாளிகளில் ஒருவன்: நீ கிறிஸ்துவானால் உன்னையும் எங்களையும் இரட்சித்துக்கொள் என்று அவரை இகழ்ந்தான்.
  • ERVTA

    சிலுவையில் அறையப்பட்ட குற்றவாளிகளில் ஒருவன் இயேசுவுக்கு எதிராகத் தீய சொற்களைச் சொல்லிக்கொண்டிருந்தான். “நீ கிறிஸ்து அல்லவா? உன்னைக் காப்பாற்றிக்கொள். எங்களையும் காப்பாற்று” என்றான்.
  • IRVTA

    அன்றியும் சிலுவையில் அறையப்பட்டிருந்த குற்றவாளிகளில் ஒருவன்: நீ கிறிஸ்துவானால் உன்னையும் எங்களையும் இரட்சித்துக்கொள் என்று அவரை இழிவாகப் பேசினான்.
  • ECTA

    சிலுவையில் தொங்கிக்கொண்டிருந்த குற்றவாளிகளுள் ஒருவன், "நீ மெசியாதானே! உன்னையும் எங்களையும் காப்பாற்று "என்று அவரைப் பழித்துரைத்தான்.
  • RCTA

    சிலுவையில் தொங்கிக்கொண்டிருந்த குற்றவாளிகளுள் ஒருவன், "நீ மெசியா அல்லவா? உன்னையும் எங்களையும் காப்பாற்று!" என்று அவரைப் பழித்தான்.
  • OCVTA

    அங்கே தொங்கிக் கொண்டிருந்த குற்றவாளிகளில் ஒருவன், “நீர் கிறிஸ்து அல்லவா? உன்னையும், எங்களையும் விடுவியும்” என்று அவரை இகழ்ந்தான்.
  • KJV

    And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.
  • AMP

    One of the criminals who was suspended kept up a railing at Him, saying, Are You not the Christ (the Messiah)? Rescue Yourself and us from death!
  • KJVP

    And G1161 CONJ one G1520 A-NSM of the G3588 T-GPM malefactors G2557 A-GPM which were hanged G2910 V-APP-GPM railed on G987 V-IAI-3S him G846 P-ASM , saying G3004 V-PAP-NSM , If G1487 COND thou G4771 P-2NS be G1488 V-PXI-2S Christ G5547 N-NSM , save G4982 V-AAM-2S thyself G4572 F-2ASM and G2532 CONJ us G2248 P-1AP .
  • YLT

    And one of the evil-doers who were hanged, was speaking evil of him, saying, `If thou be the Christ, save thyself and us.`
  • ASV

    And one of the malefactors that were hanged railed on him, saying, Art not thou the Christ? save thyself and us.
  • WEB

    One of the criminals who was hanged insulted him, saying, "If you are the Christ, save yourself and us!"
  • NASB

    Now one of the criminals hanging there reviled Jesus, saying, "Are you not the Messiah? Save yourself and us."
  • ESV

    One of the criminals who were hanged railed at him, saying, "Are you not the Christ? Save yourself and us!"
  • RV

    And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, Art not thou the Christ? save thyself and us.
  • RSV

    One of the criminals who were hanged railed at him, saying, "Are you not the Christ? Save yourself and us!"
  • NKJV

    Then one of the criminals who were hanged blasphemed Him, saying, "If You are the Christ, save Yourself and us."
  • MKJV

    And one of the hanged criminals blasphemed Him, saying, If you are Christ, save Yourself and us.
  • AKJV

    And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If you be Christ, save yourself and us.
  • NRSV

    One of the criminals who were hanged there kept deriding him and saying, "Are you not the Messiah? Save yourself and us!"
  • NIV

    One of the criminals who hung there hurled insults at him: "Aren't you the Christ? Save yourself and us!"
  • NIRV

    One of the criminals hanging there made fun of Jesus. He said, "Aren't you the Christ? Save yourself! Save us!"
  • NLT

    One of the criminals hanging beside him scoffed, "So you're the Messiah, are you? Prove it by saving yourself-- and us, too, while you're at it!"
  • MSG

    One of the criminals hanging alongside cursed him: "Some Messiah you are! Save yourself! Save us!"
  • GNB

    One of the criminals hanging there hurled insults at him: "Aren't you the Messiah? Save yourself and us!"
  • NET

    One of the criminals who was hanging there railed at him, saying, "Aren't you the Christ? Save yourself and us!"
  • ERVEN

    One of the criminals hanging there began to shout insults at Jesus: "Aren't you the Christ? Then save yourself, and save us too!"
மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 39 / 56
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References