தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
16. அப்பொழுது திதிமு என்னப்பட்ட தோமா மற்றச் சீஷர்களை நோக்கி: அவரோடேகூட மரிக்கும்படி நாமும் போவோம் வாருங்கள் என்றான்.

ERVTA
16. பிறகு தோமா என்று அழைக்கப்படும் சீஷன், ஏனைய சீஷர்களைப் பார்த்து, “நாமும் அவரோடு போவோம். யூதேயாவில் இயேசுவோடு நாமும் சாவோம்” என்றான்.

IRVTA
16. அப்பொழுது திதிமு என்னப்பட்ட தோமா மற்றச் சீடர்களைப் பார்த்து: அவருடன் மரிப்பதற்கு நாமும் போவோம் வாருங்கள் என்றான்.

ECTA
16. திதிம் என்னும் தோமா தம் உடன் சீடரிடம், "நாமும் செல்வோம், அவரோடு இறப்போம்" என்றார்.

RCTA
16. திதிமு என்னும் தோமையார் உடன்சீடரிடம், "நாமும் செல்வோம், அவரோடு இறப்போம்" என்றார்.

OCVTA
16. அப்பொழுது திதிமு எனப்பட்ட தோமா மற்றச் சீடர்களைப் பார்த்து, “நாமும் சாகும்படி அவருடன் போவோம், வாருங்கள்” என்றான்.



KJV
16. Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.

AMP
16. Therefore, Thomas, the one being called Didymus ["Twin"], said to his fellow-disciples, "Let us also go so that_we_ shall die with Him."

KJVP
16. Then G3767 CONJ said G2036 V-2AAI-3S Thomas G2381 N-NSM , which is called G3004 V-PPP-NSM Didymus G1324 N-NSM , unto his fellow disciples G4827 N-DPM , Let us G2249 P-1NP also G2532 CONJ go G71 V-PAS-1P , that G2443 CONJ we may die G599 V-2AAS-1P with G3326 PREP him G846 P-GSM .

YLT
16. therefore said Thomas, who is called Didymus, to the fellow-disciples, `We may go -- we also, that we may die with him,`

ASV
16. Thomas therefore, who is called Didymus, said unto his fellow-disciples, Let us also go, that we may die with him.

WEB
16. Thomas therefore, who is called Didymus, said to his fellow disciples, "Let's go also, that we may die with him."

NASB
16. So Thomas, called Didymus, said to his fellow disciples, "Let us also go to die with him."

ESV
16. So Thomas, called the Twin, said to his fellow disciples, "Let us also go, that we may die with him."

RV
16. Thomas therefore, who is called Didymus, said unto his fellow-disciples, Let us also go, that we may die with him.

RSV
16. Thomas, called the Twin, said to his fellow disciples, "Let us also go, that we may die with him."

NKJV
16. Then Thomas, who is called the Twin, said to his fellow disciples, "Let us also go, that we may die with Him."

MKJV
16. Then Thomas (he being called Twin) said to his fellow disciples, Let us also go, that we may die with Him.

AKJV
16. Then said Thomas, which is called Didymus, to his fellow disciples, Let us also go, that we may die with him.

NRSV
16. Thomas, who was called the Twin, said to his fellow disciples, "Let us also go, that we may die with him."

NIV
16. Then Thomas (called Didymus) said to the rest of the disciples, "Let us also go, that we may die with him."

NIRV
16. Then Thomas, who was called Didymus, spoke to the rest of the disciples. "Let us go also," he said. "Then we can die with Jesus."

NLT
16. Thomas, nicknamed the Twin, said to his fellow disciples, "Let's go, too-- and die with Jesus."

MSG
16. That's when Thomas, the one called the Twin, said to his companions, "Come along. We might as well die with him."

GNB
16. Thomas (called the Twin) said to his fellow disciples, "Let us all go along with the Teacher, so that we may die with him!"

NET
16. So Thomas (called Didymus) said to his fellow disciples, "Let us go too, so that we may die with him."

ERVEN
16. Then Thomas, the one called "Twin," said to the other followers, "We will go too. We will die there with Jesus."



பதிவுகள்

மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 57
  • அப்பொழுது திதிமு என்னப்பட்ட தோமா மற்றச் சீஷர்களை நோக்கி: அவரோடேகூட மரிக்கும்படி நாமும் போவோம் வாருங்கள் என்றான்.
  • ERVTA

    பிறகு தோமா என்று அழைக்கப்படும் சீஷன், ஏனைய சீஷர்களைப் பார்த்து, “நாமும் அவரோடு போவோம். யூதேயாவில் இயேசுவோடு நாமும் சாவோம்” என்றான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது திதிமு என்னப்பட்ட தோமா மற்றச் சீடர்களைப் பார்த்து: அவருடன் மரிப்பதற்கு நாமும் போவோம் வாருங்கள் என்றான்.
  • ECTA

    திதிம் என்னும் தோமா தம் உடன் சீடரிடம், "நாமும் செல்வோம், அவரோடு இறப்போம்" என்றார்.
  • RCTA

    திதிமு என்னும் தோமையார் உடன்சீடரிடம், "நாமும் செல்வோம், அவரோடு இறப்போம்" என்றார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது திதிமு எனப்பட்ட தோமா மற்றச் சீடர்களைப் பார்த்து, “நாமும் சாகும்படி அவருடன் போவோம், வாருங்கள்” என்றான்.
  • KJV

    Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.
  • AMP

    Therefore, Thomas, the one being called Didymus "Twin", said to his fellow-disciples, "Let us also go so that_we_ shall die with Him."
  • KJVP

    Then G3767 CONJ said G2036 V-2AAI-3S Thomas G2381 N-NSM , which is called G3004 V-PPP-NSM Didymus G1324 N-NSM , unto his fellow disciples G4827 N-DPM , Let us G2249 P-1NP also G2532 CONJ go G71 V-PAS-1P , that G2443 CONJ we may die G599 V-2AAS-1P with G3326 PREP him G846 P-GSM .
  • YLT

    therefore said Thomas, who is called Didymus, to the fellow-disciples, `We may go -- we also, that we may die with him,`
  • ASV

    Thomas therefore, who is called Didymus, said unto his fellow-disciples, Let us also go, that we may die with him.
  • WEB

    Thomas therefore, who is called Didymus, said to his fellow disciples, "Let's go also, that we may die with him."
  • NASB

    So Thomas, called Didymus, said to his fellow disciples, "Let us also go to die with him."
  • ESV

    So Thomas, called the Twin, said to his fellow disciples, "Let us also go, that we may die with him."
  • RV

    Thomas therefore, who is called Didymus, said unto his fellow-disciples, Let us also go, that we may die with him.
  • RSV

    Thomas, called the Twin, said to his fellow disciples, "Let us also go, that we may die with him."
  • NKJV

    Then Thomas, who is called the Twin, said to his fellow disciples, "Let us also go, that we may die with Him."
  • MKJV

    Then Thomas (he being called Twin) said to his fellow disciples, Let us also go, that we may die with Him.
  • AKJV

    Then said Thomas, which is called Didymus, to his fellow disciples, Let us also go, that we may die with him.
  • NRSV

    Thomas, who was called the Twin, said to his fellow disciples, "Let us also go, that we may die with him."
  • NIV

    Then Thomas (called Didymus) said to the rest of the disciples, "Let us also go, that we may die with him."
  • NIRV

    Then Thomas, who was called Didymus, spoke to the rest of the disciples. "Let us go also," he said. "Then we can die with Jesus."
  • NLT

    Thomas, nicknamed the Twin, said to his fellow disciples, "Let's go, too-- and die with Jesus."
  • MSG

    That's when Thomas, the one called the Twin, said to his companions, "Come along. We might as well die with him."
  • GNB

    Thomas (called the Twin) said to his fellow disciples, "Let us all go along with the Teacher, so that we may die with him!"
  • NET

    So Thomas (called Didymus) said to his fellow disciples, "Let us go too, so that we may die with him."
  • ERVEN

    Then Thomas, the one called "Twin," said to the other followers, "We will go too. We will die there with Jesus."
மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 57
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References