தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
29. நீங்கள் திரும்புங்கள், அக்கிரமம் காணப்படாதிருக்கும்; திரும்புங்கள் என் நீதி அதிலே விளங்கும்.

ERVTA
29. எனவே இப்போது உங்கள் மனதை மாற்றுங்கள். அநீதியாய் செயல்படாதீர்கள், மீண்டும் சிந்தித்துப் பாருங்கள். நான் தவறேதும் செய்யவில்லை.

IRVTA
29. நீங்கள் திரும்ப யோசித்து பாருங்கள்; அநீதி காணப்படாதிருக்கும்; திரும்ப சிந்தியுங்கள் என் நீதி அதிலே வெளிப்படும்.

ECTA
29. போதும் நிறுத்துங்கள்; அநீதி செய்ய வேண்டாம்! பொறுங்கள்! நீதி இன்னும் என் பக்கமே;

RCTA
29. பொறுங்கள், அநியாயமாய் இராதீர்கள்; பொறுங்கள், இன்னும் நான் குற்றவாளியாகவில்லை.

OCVTA
29. போதும் விட்டுவிடுங்கள், அநியாயஞ்செய்ய வேண்டாம்; பொறுங்கள், நீதி இன்னும் என் பக்கமிருக்கிறது.



KJV
29. Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness [is] in it.

AMP
29. Return [from your suspicion], I pray you, let there be no injustice; yes, return again [to confidence in me], my vindication is in it.

KJVP
29. Return H7725 VQI2MP , I pray you H4994 IJEC , let it not H408 NPAR be H1961 VQI3FS iniquity H5766 NFS ; yea , return H7725 W-VQI2FP again H5750 ADV , my righteousness H6664 CMS-1MS [ is ] in it .

YLT
29. Turn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again -- my righteousness [is] in it.

ASV
29. Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.

WEB
29. Please return. Let there be no injustice; Yes, return again, my cause is righteous.

NASB
29. Think it over; let there be no injustice. Think it over; I still am right.

ESV
29. Please turn; let no injustice be done. Turn now; my vindication is at stake.

RV
29. Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.

RSV
29. Turn, I pray, let no wrong be done. Turn now, my vindication is at stake.

NKJV
29. Yield now, let there be no injustice! Yes, concede, my righteousness still stands!

MKJV
29. Turn back, please let there be no sin; yea, return again, my righteousness is in this matter.

AKJV
29. Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness is in it.

NRSV
29. Turn, I pray, let no wrong be done. Turn now, my vindication is at stake.

NIV
29. Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake.

NIRV
29. Stop what you are saying. Don't be so unfair. Think it over again. You are trying to take my honesty away from me.

NLT
29. Stop assuming my guilt, for I have done no wrong.

MSG
29. Think it over--no double-talk! Think carefully--my integrity is on the line!

GNB
29. You have gone far enough. Stop being unjust. Don't condemn me. I'm in the right.

NET
29. Relent, let there be no falsehood; reconsider, for my righteousness is intact!

ERVEN
29. You need to start over and stop being so unfair! Think again, because I am innocent.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 30
  • நீங்கள் திரும்புங்கள், அக்கிரமம் காணப்படாதிருக்கும்; திரும்புங்கள் என் நீதி அதிலே விளங்கும்.
  • ERVTA

    எனவே இப்போது உங்கள் மனதை மாற்றுங்கள். அநீதியாய் செயல்படாதீர்கள், மீண்டும் சிந்தித்துப் பாருங்கள். நான் தவறேதும் செய்யவில்லை.
  • IRVTA

    நீங்கள் திரும்ப யோசித்து பாருங்கள்; அநீதி காணப்படாதிருக்கும்; திரும்ப சிந்தியுங்கள் என் நீதி அதிலே வெளிப்படும்.
  • ECTA

    போதும் நிறுத்துங்கள்; அநீதி செய்ய வேண்டாம்! பொறுங்கள்! நீதி இன்னும் என் பக்கமே;
  • RCTA

    பொறுங்கள், அநியாயமாய் இராதீர்கள்; பொறுங்கள், இன்னும் நான் குற்றவாளியாகவில்லை.
  • OCVTA

    போதும் விட்டுவிடுங்கள், அநியாயஞ்செய்ய வேண்டாம்; பொறுங்கள், நீதி இன்னும் என் பக்கமிருக்கிறது.
  • KJV

    Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
  • AMP

    Return from your suspicion, I pray you, let there be no injustice; yes, return again to confidence in me, my vindication is in it.
  • KJVP

    Return H7725 VQI2MP , I pray you H4994 IJEC , let it not H408 NPAR be H1961 VQI3FS iniquity H5766 NFS ; yea , return H7725 W-VQI2FP again H5750 ADV , my righteousness H6664 CMS-1MS is in it .
  • YLT

    Turn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again -- my righteousness is in it.
  • ASV

    Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.
  • WEB

    Please return. Let there be no injustice; Yes, return again, my cause is righteous.
  • NASB

    Think it over; let there be no injustice. Think it over; I still am right.
  • ESV

    Please turn; let no injustice be done. Turn now; my vindication is at stake.
  • RV

    Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
  • RSV

    Turn, I pray, let no wrong be done. Turn now, my vindication is at stake.
  • NKJV

    Yield now, let there be no injustice! Yes, concede, my righteousness still stands!
  • MKJV

    Turn back, please let there be no sin; yea, return again, my righteousness is in this matter.
  • AKJV

    Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness is in it.
  • NRSV

    Turn, I pray, let no wrong be done. Turn now, my vindication is at stake.
  • NIV

    Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake.
  • NIRV

    Stop what you are saying. Don't be so unfair. Think it over again. You are trying to take my honesty away from me.
  • NLT

    Stop assuming my guilt, for I have done no wrong.
  • MSG

    Think it over--no double-talk! Think carefully--my integrity is on the line!
  • GNB

    You have gone far enough. Stop being unjust. Don't condemn me. I'm in the right.
  • NET

    Relent, let there be no falsehood; reconsider, for my righteousness is intact!
  • ERVEN

    You need to start over and stop being so unfair! Think again, because I am innocent.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 30
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References