தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
20. நீ எனக்கு தண்டாயுதம் அஸ்திராயுதமுமானவன்; நான் உன்னைக்கொண்டு ஜாதிகளை நொறுக்குவேன்; உன்னைக்கொண்டு ராஜ்யங்களை அழிப்பேன்.

ERVTA
20. கர்த்தர் கூறுகிறார், “பாபிலோனே, நீ எனது தண்டாயுதம். நான் உன்னைப் பயன்படுத்தி தேசங்களை நொறுக்கினேன். இராஜ்யங்களை அழிக்க நான் உன்னைப் பயன்படுத்தினேன்.

IRVTA
20. நீ எனக்கு தண்டாயுதமும் அஸ்திராயுதமுமானவன்; நான் உன்னைக்கொண்டு ஜாதிகளை நொறுக்குவேன்; உன்னைக்கொண்டு ராஜ்யங்களை அழிப்பேன்.

ECTA
20. நீ என் சம்மட்டியும் படைக்கருவியும் ஆவாய்; நான் உன்னைக்கொண்டு மக்களினங்களை நொறுக்குவேன்; உன்னைக்கொண்டு அரசுகளை அழித்தொழிப்பேன்.

RCTA
20. "நீ நமக்குச் சம்மட்டியாயும் போர்க் கருவியாயும் உதவினாய்; உன்னைக் கொண்டு மக்களினங்களை நொறுக்கினோம், உன்னைக் கொண்டு அரசுகளை அழித்தோம்;

OCVTA
20. “பாபிலோனே! நீயே எனக்குத் தண்டாயுதமும், போர் ஆயுதமுமாயிருக்கிறாய். நான் உன்னைக்கொண்டு நாடுகளை அழிக்கிறேன். உன்னைக்கொண்டே அரசுகளையும் அழிப்பேன்.



KJV
20. Thou [art] my battle axe [and] weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;

AMP
20. You [Cyrus of Persia, soon to conquer Babylon] are My battle-ax or maul and weapon of war--for with you I break nations in pieces, with you I destroy kingdoms,

KJVP
20. Thou H859 PPRO-2MS [ art ] my battle axe H4661 [ and ] weapons H3627 of war H4421 NFS : for with thee will I break in pieces H5310 the nations H1471 NMP , and with thee will I destroy H7843 kingdoms H4467 ;

YLT
20. An axe [art] thou to me -- weapons of war, And I have broken in pieces by thee nations, And I have destroyed by thee kingdoms,

ASV
20. Thou art my battle-axe and weapons of war: and with thee will I break in pieces the nations; and with thee will I destroy kingdoms;

WEB
20. You are my battle-axe and weapons of war: and with you will I break in pieces the nations; and with you will I destroy kingdoms;

NASB
20. You are my hammer, my weapon for war; With you I shatter nations, with you I destroy kingdoms.

ESV
20. "You are my hammer and weapon of war: with you I break nations in pieces; with you I destroy kingdoms;

RV
20. Thou art my battle axe and weapons of war: and with thee will I break in pieces the nations; and with thee will I destroy kingdoms;

RSV
20. "You are my hammer and weapon of war: with you I break nations in pieces; with you I destroy kingdoms;

NKJV
20. " You [are] My battle-ax [and] weapons of war: For with you I will break the nation in pieces; With you I will destroy kingdoms;

MKJV
20. You are My war-club and weapons of war; for with you I will shatter nations; and with you I will destroy kingdoms.

AKJV
20. You are my battle ax and weapons of war: for with you will I break in pieces the nations, and with you will I destroy kingdoms;

NRSV
20. You are my war club, my weapon of battle: with you I smash nations; with you I destroy kingdoms;

NIV
20. "You are my war club, my weapon for battle--with you I shatter nations, with you I destroy kingdoms,

NIRV
20. "Babylonia, you are my war club. You are my weapon for battle. I use you to destroy nations. I use you to wipe out kingdoms.

NLT
20. "You are my battle-ax and sword," says the LORD. "With you I will shatter nations and destroy many kingdoms.

MSG
20. God says, "You, Babylon, are my hammer, my weapon of war. I'll use you to smash godless nations, use you to knock kingdoms to bits.

GNB
20. The LORD says, "Babylonia, you are my hammer, my weapon of war. I used you to crush nations and kingdoms,

NET
20. "Babylon, you are my war club, my weapon for battle. I used you to smash nations. I used you to destroy kingdoms.

ERVEN
20. The Lord says, "Babylon, you are my club. I used you to smash nations. I used you to destroy kingdoms.



மொத்தம் 64 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 64
  • நீ எனக்கு தண்டாயுதம் அஸ்திராயுதமுமானவன்; நான் உன்னைக்கொண்டு ஜாதிகளை நொறுக்குவேன்; உன்னைக்கொண்டு ராஜ்யங்களை அழிப்பேன்.
  • ERVTA

    கர்த்தர் கூறுகிறார், “பாபிலோனே, நீ எனது தண்டாயுதம். நான் உன்னைப் பயன்படுத்தி தேசங்களை நொறுக்கினேன். இராஜ்யங்களை அழிக்க நான் உன்னைப் பயன்படுத்தினேன்.
  • IRVTA

    நீ எனக்கு தண்டாயுதமும் அஸ்திராயுதமுமானவன்; நான் உன்னைக்கொண்டு ஜாதிகளை நொறுக்குவேன்; உன்னைக்கொண்டு ராஜ்யங்களை அழிப்பேன்.
  • ECTA

    நீ என் சம்மட்டியும் படைக்கருவியும் ஆவாய்; நான் உன்னைக்கொண்டு மக்களினங்களை நொறுக்குவேன்; உன்னைக்கொண்டு அரசுகளை அழித்தொழிப்பேன்.
  • RCTA

    "நீ நமக்குச் சம்மட்டியாயும் போர்க் கருவியாயும் உதவினாய்; உன்னைக் கொண்டு மக்களினங்களை நொறுக்கினோம், உன்னைக் கொண்டு அரசுகளை அழித்தோம்;
  • OCVTA

    “பாபிலோனே! நீயே எனக்குத் தண்டாயுதமும், போர் ஆயுதமுமாயிருக்கிறாய். நான் உன்னைக்கொண்டு நாடுகளை அழிக்கிறேன். உன்னைக்கொண்டே அரசுகளையும் அழிப்பேன்.
  • KJV

    Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
  • AMP

    You Cyrus of Persia, soon to conquer Babylon are My battle-ax or maul and weapon of war--for with you I break nations in pieces, with you I destroy kingdoms,
  • KJVP

    Thou H859 PPRO-2MS art my battle axe H4661 and weapons H3627 of war H4421 NFS : for with thee will I break in pieces H5310 the nations H1471 NMP , and with thee will I destroy H7843 kingdoms H4467 ;
  • YLT

    An axe art thou to me -- weapons of war, And I have broken in pieces by thee nations, And I have destroyed by thee kingdoms,
  • ASV

    Thou art my battle-axe and weapons of war: and with thee will I break in pieces the nations; and with thee will I destroy kingdoms;
  • WEB

    You are my battle-axe and weapons of war: and with you will I break in pieces the nations; and with you will I destroy kingdoms;
  • NASB

    You are my hammer, my weapon for war; With you I shatter nations, with you I destroy kingdoms.
  • ESV

    "You are my hammer and weapon of war: with you I break nations in pieces; with you I destroy kingdoms;
  • RV

    Thou art my battle axe and weapons of war: and with thee will I break in pieces the nations; and with thee will I destroy kingdoms;
  • RSV

    "You are my hammer and weapon of war: with you I break nations in pieces; with you I destroy kingdoms;
  • NKJV

    " You are My battle-ax and weapons of war: For with you I will break the nation in pieces; With you I will destroy kingdoms;
  • MKJV

    You are My war-club and weapons of war; for with you I will shatter nations; and with you I will destroy kingdoms.
  • AKJV

    You are my battle ax and weapons of war: for with you will I break in pieces the nations, and with you will I destroy kingdoms;
  • NRSV

    You are my war club, my weapon of battle: with you I smash nations; with you I destroy kingdoms;
  • NIV

    "You are my war club, my weapon for battle--with you I shatter nations, with you I destroy kingdoms,
  • NIRV

    "Babylonia, you are my war club. You are my weapon for battle. I use you to destroy nations. I use you to wipe out kingdoms.
  • NLT

    "You are my battle-ax and sword," says the LORD. "With you I will shatter nations and destroy many kingdoms.
  • MSG

    God says, "You, Babylon, are my hammer, my weapon of war. I'll use you to smash godless nations, use you to knock kingdoms to bits.
  • GNB

    The LORD says, "Babylonia, you are my hammer, my weapon of war. I used you to crush nations and kingdoms,
  • NET

    "Babylon, you are my war club, my weapon for battle. I used you to smash nations. I used you to destroy kingdoms.
  • ERVEN

    The Lord says, "Babylon, you are my club. I used you to smash nations. I used you to destroy kingdoms.
மொத்தம் 64 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 64
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References