TOV
15. நீ கேதுருமர மாளிகைகளில் உலாவுகிறபடியினாலே ராஜாவாயிருப்பாயோ? உன் தகப்பன் போஜனபானம்பண்ணி, நியாயமும் நீதியுஞ்செய்தபோது அவன் சுகமாய் வாழ்ந்திருக்கவில்லையோ?
ERVTA
15. யோயாக்கீமும், உனது வீட்டில் ஏராளமாகக் கேதுரு மரங்களை வைத்திருக்கிறாய். அவை உன்னைப் பெரிய அரசனாக்காது. உன் தந்தை யோசியா உணவும் தண்ணீரும்பெற்று திருப்தி அடைந்தான். எது சரியானதோ நியாயமானதோ, அதைச் செய்தான். யோசியா அதனைச் செய்தான். அதனால் அவனுக்கு எல்லாமும் சரியாகப் போனது.
IRVTA
15. நீ கேதுருமர மாளிகைகளில் உலாவுகிறதினால் ராஜாவாக இருப்பாயோ? உன் தகப்பன் சாப்பிட்டுக் குடித்து, நியாயமும் நீதியும் செய்தபோது அவன் சுகமாய் வாழ்ந்திருக்கவில்லையோ?
ECTA
15. கேதுரு மரங்களின் சிறப்பில்தான் உன் அரச பெருமை அடங்கியிருக்கின்றதா? உன் தந்தை உண்டு குடித்து மகிழ்ந்தாலும், நீதி நேர்மையுடன் நடந்தானே! அவனைப் பொறுத்தவரையில் எல்லாம் நலமாய் இருந்ததே!
RCTA
15. கேதுரு மர வேலைப்பாட்டில் உன் வீடு பிறர் வீட்டினும் மேம்பட்டிருப்பதாலேயே நீ அரசனாய் இருக்கிறாயோ? உன் தந்தை உண்டு குடித்து இன்பமாய் வாழ்ந்த போதும், நீதியாயும் நேர்மையாயும் நடக்கவில்லையா?
OCVTA
15. “அதிகமதிகமாய் கேதுரு மரங்களை வைத்திருப்பதால், அது உன்னை அரசனாக்குமோ? உன்னுடைய தகப்பனிடம் உணவும், பானமும் இருக்கவில்லையோ? நியாயத்தையும், நீதியையும் அவன் செய்தபோது அவன் செய்த எல்லாம் அவனுக்கு நலமாயிருக்கவில்லையோ?
KJV
15. Shalt thou reign, because thou closest [thyself] in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, [and] then [it was] well with him?
AMP
15. Do you think that being a king [merely] means [self-indulgent] vying [with Solomon] and striving to excel in cedar [palaces]? Did not your father [Josiah], as he ate and drank, do justice and righteousness [being upright and in right standing with God]? Then it was well with him.
KJVP
15. Shalt thou reign H4427 , because H3588 CONJ thou H859 PPRO-2MS closest H8474 [ thyself ] in cedar H730 ? did not H3808 D-NPAR thy father H1 NMS eat H398 VQQ3MS and drink H8354 , and do H6213 W-VQQ3MS judgment H4941 NMS and justice H6666 , [ and ] then H227 ADV [ it ] [ was ] well H2896 AMS with him ?
YLT
15. Dost thou reign, because thou art fretting thyself in cedar? Thy father -- did he not eat and drink? Yea, he did judgment and righteousness, Then [it is] well with him.
ASV
15. Shalt thou reign, because thou strivest to excel in cedar? Did not thy father eat and drink, and do justice and righteousness? then it was well with him.
WEB
15. Shall you reign, because you strive to excel in cedar? Didn't your father eat and drink, and do justice and righteousness? then it was well with him.
NASB
15. Must you prove your rank among kings by competing with them in cedar? Did not your father eat and drink? He did what was right and just, and it went well with him.
ESV
15. Do you think you are a king because you compete in cedar? Did not your father eat and drink and do justice and righteousness? Then it was well with him.
RV
15. Shalt thou reign, because thou strivest to excel in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice? then it was well with him.
RSV
15. Do you think you are a king because you compete in cedar? Did not your father eat and drink and do justice and righteousness? Then it was well with him.
NKJV
15. "Shall you reign because you enclose [yourself] in cedar? Did not your father eat and drink, And do justice and righteousness? Then [it was] well with him.
MKJV
15. Do you reign, because you lust to excel in cedar? Did not your father eat and drink, and do justice and righteousness? Then it was well with him.
AKJV
15. Shall you reign, because you close yourself in cedar? did not your father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him?
NRSV
15. Are you a king because you compete in cedar? Did not your father eat and drink and do justice and righteousness? Then it was well with him.
NIV
15. `Does it make you a king to have more and more cedar? Did not your father have food and drink? He did what was right and just, so all went well with him.
NIRV
15. "Jehoiakim, does having more and more cedar boards make you a king? Your father Josiah had enough to eat and drink. He did what was right and fair. So everything went well with him.
NLT
15. But a beautiful cedar palace does not make a great king! Your father, Josiah, also had plenty to eat and drink. But he was just and right in all his dealings. That is why God blessed him.
MSG
15. So, that makes you a king-- living in a fancy palace? Your father got along just fine, didn't he? He did what was right and treated people fairly, And things went well with him.
GNB
15. Does it make you a better king if you build houses of cedar, finer than those of others? Your father enjoyed a full life. He was always just and fair, and he prospered in everything he did.
NET
15. Does it make you any more of a king that you outstrip everyone else in building with cedar? Just think about your father. He was content that he had food and drink. He did what was just and right. So things went well with him.
ERVEN
15. "Jehoiakim, having a lot of cedar in your house does not make you a great king. Your father Josiah was satisfied to have food and drink. He did what was right and fair, so everything went well for him.