தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
4. நான் என் திராட்சத்தோட்டத்திற்காகச் செய்யாத எந்த வேலையை அதற்கு இனிச் செய்யலாம்? அது நல்ல திராட்சப்பழங்களைத் தருமென்று நான் காத்திருக்க, அது கசப்பான பழங்களைத் தந்ததென்ன?

ERVTA
4. எனது திராட்சைத் தோட்டத்திற்காக நான் இன்னும் என்ன செய்ய முடியும்? என்னால் முடிந்தவற்றை நான் செய்துவிட்டேன். நல்ல திராட்சை வளரும் என்று நம்பினேன். ஆனால் கெட்ட திராட்சைகளே உள்ளன. ஏன் இவ்வாறு ஆயிற்று?.

IRVTA
4. நான் என் திராட்சைத்தோட்டத்திற்காகச் செய்யாத எந்த வேலையை அதற்கு இனிச் செய்யலாம்? அது நல்ல திராட்சைப்பழங்களைத் தருமென்று நான் காத்திருக்க, அது கசப்பான பழங்களைத் தந்ததென்ன?

ECTA
4. என் திராட்சைத் தோட்டத்திற்குச் செய்யாது நான் விட்டு விட்டதும் இனிச் செய்யக் கூடியதும் ஏதும் உண்டோ? நற்கனிகளைத் தரும் என்று நான் காத்திருக்க, காட்டுப் பழங்களை அது தந்ததென்ன?

RCTA
4. நமது திராட்சைத் தோட்டத்திற்கு இன்னும் என்ன செய்யாமல் விட்டோம்? நற் கனிகளைத் தருமென்று நாம் காத்திருக்க, நமக்குக் காட்டுக் கனிகளை அது தந்தது ஏன்?

OCVTA
4. என் திராட்சைத் தோட்டத்திற்கு நான் செய்ததைவிடக் கூடுதலாக என்ன செய்திருக்கலாம்? நல்ல திராட்சைப் பழங்களைத் தருமென்று நான் காத்திருக்க, அது ஏன் புளிப்பான பழங்களைக் கொடுத்தது?



KJV
4. What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?

AMP
4. What more could have been done for My vineyard that I have not done in it? When I looked for it to bring forth grapes, why did it yield wild grapes?

KJVP
4. What H4100 IPRO could have been done H6213 W-VQY3MS more H5750 ADV to my vineyard H3754 , that I have not H3808 W-NPAR done H6213 W-VQY3MS in it ? wherefore H4069 IPRO , when I looked H6960 that it should bring forth H6213 W-VQY3MS grapes H6025 , brought it forth H6213 W-VQY3MS wild grapes H891 ?

YLT
4. What -- to do still to my vineyard, That I have not done in it! Wherefore, I waited to the yielding of grapes, And it yieldeth bad ones!

ASV
4. What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?

WEB
4. What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? Why, when I looked for it to yield grapes, did it yield wild grapes?

NASB
4. What more was there to do for my vineyard that I had not done? Why, when I looked for the crop of grapes, did it bring forth wild grapes?

ESV
4. What more was there to do for my vineyard, that I have not done in it? When I looked for it to yield grapes, why did it yield wild grapes?

RV
4. What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?

RSV
4. What more was there to do for my vineyard, that I have not done in it? When I looked for it to yield grapes, why did it yield wild grapes?

NKJV
4. What more could have been done to My vineyard That I have not done in it? Why then, when I expected [it] to bring forth [good] grapes, Did it bring forth wild grapes?

MKJV
4. What more could have been done to my vineyard that I have not done in it? Who knows? I looked for it to yield grapes, but it yielded rotten grapes.

AKJV
4. What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? why, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?

NRSV
4. What more was there to do for my vineyard that I have not done in it? When I expected it to yield grapes, why did it yield wild grapes?

NIV
4. What more could have been done for my vineyard than I have done for it? When I looked for good grapes, why did it yield only bad?

NIRV
4. What more could I have done for my vineyard? I did everything I could. I kept looking for a crop of good grapes. So why did it produce only bad ones?

NLT
4. What more could I have done for my vineyard that I have not already done? When I expected sweet grapes, why did my vineyard give me bitter grapes?

MSG
4. Can you think of anything I could have done to my vineyard that I didn't do? When I expected good grapes, why did I get bitter grapes?

GNB
4. Is there anything I failed to do for it? Then why did it produce sour grapes and not the good grapes I expected?

NET
4. What more can I do for my vineyard beyond what I have already done? When I waited for it to produce edible grapes, why did it produce sour ones instead?

ERVEN
4. What more could I do for my vineyard? I did everything I could. I hoped for good grapes to grow, but there were only rotten ones. Why did that happen?



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 30
  • நான் என் திராட்சத்தோட்டத்திற்காகச் செய்யாத எந்த வேலையை அதற்கு இனிச் செய்யலாம்? அது நல்ல திராட்சப்பழங்களைத் தருமென்று நான் காத்திருக்க, அது கசப்பான பழங்களைத் தந்ததென்ன?
  • ERVTA

    எனது திராட்சைத் தோட்டத்திற்காக நான் இன்னும் என்ன செய்ய முடியும்? என்னால் முடிந்தவற்றை நான் செய்துவிட்டேன். நல்ல திராட்சை வளரும் என்று நம்பினேன். ஆனால் கெட்ட திராட்சைகளே உள்ளன. ஏன் இவ்வாறு ஆயிற்று?.
  • IRVTA

    நான் என் திராட்சைத்தோட்டத்திற்காகச் செய்யாத எந்த வேலையை அதற்கு இனிச் செய்யலாம்? அது நல்ல திராட்சைப்பழங்களைத் தருமென்று நான் காத்திருக்க, அது கசப்பான பழங்களைத் தந்ததென்ன?
  • ECTA

    என் திராட்சைத் தோட்டத்திற்குச் செய்யாது நான் விட்டு விட்டதும் இனிச் செய்யக் கூடியதும் ஏதும் உண்டோ? நற்கனிகளைத் தரும் என்று நான் காத்திருக்க, காட்டுப் பழங்களை அது தந்ததென்ன?
  • RCTA

    நமது திராட்சைத் தோட்டத்திற்கு இன்னும் என்ன செய்யாமல் விட்டோம்? நற் கனிகளைத் தருமென்று நாம் காத்திருக்க, நமக்குக் காட்டுக் கனிகளை அது தந்தது ஏன்?
  • OCVTA

    என் திராட்சைத் தோட்டத்திற்கு நான் செய்ததைவிடக் கூடுதலாக என்ன செய்திருக்கலாம்? நல்ல திராட்சைப் பழங்களைத் தருமென்று நான் காத்திருக்க, அது ஏன் புளிப்பான பழங்களைக் கொடுத்தது?
  • KJV

    What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
  • AMP

    What more could have been done for My vineyard that I have not done in it? When I looked for it to bring forth grapes, why did it yield wild grapes?
  • KJVP

    What H4100 IPRO could have been done H6213 W-VQY3MS more H5750 ADV to my vineyard H3754 , that I have not H3808 W-NPAR done H6213 W-VQY3MS in it ? wherefore H4069 IPRO , when I looked H6960 that it should bring forth H6213 W-VQY3MS grapes H6025 , brought it forth H6213 W-VQY3MS wild grapes H891 ?
  • YLT

    What -- to do still to my vineyard, That I have not done in it! Wherefore, I waited to the yielding of grapes, And it yieldeth bad ones!
  • ASV

    What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
  • WEB

    What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? Why, when I looked for it to yield grapes, did it yield wild grapes?
  • NASB

    What more was there to do for my vineyard that I had not done? Why, when I looked for the crop of grapes, did it bring forth wild grapes?
  • ESV

    What more was there to do for my vineyard, that I have not done in it? When I looked for it to yield grapes, why did it yield wild grapes?
  • RV

    What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
  • RSV

    What more was there to do for my vineyard, that I have not done in it? When I looked for it to yield grapes, why did it yield wild grapes?
  • NKJV

    What more could have been done to My vineyard That I have not done in it? Why then, when I expected it to bring forth good grapes, Did it bring forth wild grapes?
  • MKJV

    What more could have been done to my vineyard that I have not done in it? Who knows? I looked for it to yield grapes, but it yielded rotten grapes.
  • AKJV

    What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? why, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
  • NRSV

    What more was there to do for my vineyard that I have not done in it? When I expected it to yield grapes, why did it yield wild grapes?
  • NIV

    What more could have been done for my vineyard than I have done for it? When I looked for good grapes, why did it yield only bad?
  • NIRV

    What more could I have done for my vineyard? I did everything I could. I kept looking for a crop of good grapes. So why did it produce only bad ones?
  • NLT

    What more could I have done for my vineyard that I have not already done? When I expected sweet grapes, why did my vineyard give me bitter grapes?
  • MSG

    Can you think of anything I could have done to my vineyard that I didn't do? When I expected good grapes, why did I get bitter grapes?
  • GNB

    Is there anything I failed to do for it? Then why did it produce sour grapes and not the good grapes I expected?
  • NET

    What more can I do for my vineyard beyond what I have already done? When I waited for it to produce edible grapes, why did it produce sour ones instead?
  • ERVEN

    What more could I do for my vineyard? I did everything I could. I hoped for good grapes to grow, but there were only rotten ones. Why did that happen?
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 30
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References