தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
3. எருசலேமின் குடிகளே, யூதாவின் மனுஷரே, எனக்கும் என் திராட்சத்தோட்டத்துக்கும் நியாயந்தீருங்கள்.

ERVTA
3. எனவே தேவன் சொன்னார், “எருசலேமில் வாழும் ஜனங்களே யூதாவில் உள்ள மனிதர்களே என்னையும் என் திராட்சைத் தோட்டத்தையும் எண்ணிப் பாருங்கள்.

IRVTA
3. எருசலேமின் குடிமக்களே, யூதாவின் மனிதர்களே, எனக்கும் என் திராட்சைத்தோட்டத்திற்கும் நியாயந்தீருங்கள்.

ECTA
3. இப்பொழுது என் நண்பர் சொல்கிறார்; எருசலேமில் குடியிருப்போரே, யூதாவில் வாழும் மனிதரே, எனக்கும் என் திராட்சைத் தோட்டத்திற்கும் இடையே நீதி வழங்குங்கள்.

RCTA
3. இப்பொழுது யெருசலேமின் குடிமக்களே, யூதாவின் மனிதர்களே, நமக்கும் நம் திராட்சைத் தோட்டத்துக்கும் இடையில் நீதி வழங்கும்படி கேட்டுக் கொள்கிறோம்.

OCVTA
3. “எருசலேம் நகரில் வசிப்போரே, யூதா மனிதர்களே, இப்போது நீங்களே எனக்கும் என் திராட்சைத் தோட்டத்திற்கும் இடையில் நியாயந்தீருங்கள்.



KJV
3. And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.

AMP
3. And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, between Me and My vineyard [My people, says the Lord].

KJVP
3. And now H6258 W-ADV , O inhabitants H3427 VQPMS of Jerusalem H3389 , and men H376 W-NMS of Judah H3063 , judge H8199 , I pray you H4994 IJEC , between H996 W-PREP-1MS me and my vineyard H3754 .

YLT
3. And now, O inhabitant of Jerusalem, and man of Judah, Judge, I pray you, between me and my vineyard.

ASV
3. And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.

WEB
3. "Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, Please judge between me and my vineyard.

NASB
3. Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard:

ESV
3. And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard.

RV
3. And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.

RSV
3. And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.

NKJV
3. " And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, Judge, please, between Me and My vineyard.

MKJV
3. And now, O people of Jerusalem, and men of Judah, please judge between Me and My vineyard.

AKJV
3. And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.

NRSV
3. And now, inhabitants of Jerusalem and people of Judah, judge between me and my vineyard.

NIV
3. "Now you dwellers in Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard.

NIRV
3. So the Lord said, "People of Jerusalem and Judah, you be the judge between me and my vineyard.

NLT
3. Now, you people of Jerusalem and Judah, you judge between me and my vineyard.

MSG
3. "Now listen to what I'm telling you, you who live in Jerusalem and Judah. What do you think is going on between me and my vineyard?

GNB
3. So now my friend says, "You people who live in Jerusalem and Judah, judge between my vineyard and me.

NET
3. So now, residents of Jerusalem, people of Judah, you decide between me and my vineyard!

ERVEN
3. My friend said, "You people living in Jerusalem and you people of Judah, think about me and my vineyard.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 30
  • எருசலேமின் குடிகளே, யூதாவின் மனுஷரே, எனக்கும் என் திராட்சத்தோட்டத்துக்கும் நியாயந்தீருங்கள்.
  • ERVTA

    எனவே தேவன் சொன்னார், “எருசலேமில் வாழும் ஜனங்களே யூதாவில் உள்ள மனிதர்களே என்னையும் என் திராட்சைத் தோட்டத்தையும் எண்ணிப் பாருங்கள்.
  • IRVTA

    எருசலேமின் குடிமக்களே, யூதாவின் மனிதர்களே, எனக்கும் என் திராட்சைத்தோட்டத்திற்கும் நியாயந்தீருங்கள்.
  • ECTA

    இப்பொழுது என் நண்பர் சொல்கிறார்; எருசலேமில் குடியிருப்போரே, யூதாவில் வாழும் மனிதரே, எனக்கும் என் திராட்சைத் தோட்டத்திற்கும் இடையே நீதி வழங்குங்கள்.
  • RCTA

    இப்பொழுது யெருசலேமின் குடிமக்களே, யூதாவின் மனிதர்களே, நமக்கும் நம் திராட்சைத் தோட்டத்துக்கும் இடையில் நீதி வழங்கும்படி கேட்டுக் கொள்கிறோம்.
  • OCVTA

    “எருசலேம் நகரில் வசிப்போரே, யூதா மனிதர்களே, இப்போது நீங்களே எனக்கும் என் திராட்சைத் தோட்டத்திற்கும் இடையில் நியாயந்தீருங்கள்.
  • KJV

    And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
  • AMP

    And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, between Me and My vineyard My people, says the Lord.
  • KJVP

    And now H6258 W-ADV , O inhabitants H3427 VQPMS of Jerusalem H3389 , and men H376 W-NMS of Judah H3063 , judge H8199 , I pray you H4994 IJEC , between H996 W-PREP-1MS me and my vineyard H3754 .
  • YLT

    And now, O inhabitant of Jerusalem, and man of Judah, Judge, I pray you, between me and my vineyard.
  • ASV

    And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
  • WEB

    "Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, Please judge between me and my vineyard.
  • NASB

    Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard:
  • ESV

    And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard.
  • RV

    And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
  • RSV

    And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.
  • NKJV

    " And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, Judge, please, between Me and My vineyard.
  • MKJV

    And now, O people of Jerusalem, and men of Judah, please judge between Me and My vineyard.
  • AKJV

    And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.
  • NRSV

    And now, inhabitants of Jerusalem and people of Judah, judge between me and my vineyard.
  • NIV

    "Now you dwellers in Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard.
  • NIRV

    So the Lord said, "People of Jerusalem and Judah, you be the judge between me and my vineyard.
  • NLT

    Now, you people of Jerusalem and Judah, you judge between me and my vineyard.
  • MSG

    "Now listen to what I'm telling you, you who live in Jerusalem and Judah. What do you think is going on between me and my vineyard?
  • GNB

    So now my friend says, "You people who live in Jerusalem and Judah, judge between my vineyard and me.
  • NET

    So now, residents of Jerusalem, people of Judah, you decide between me and my vineyard!
  • ERVEN

    My friend said, "You people living in Jerusalem and you people of Judah, think about me and my vineyard.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References