TOV
1. தமஸ்குவின் பாரம். இதோ, தமஸ்குவானது நகரமாயிராமல் தள்ளப்பட்டு, பாழான மண்மேடாகும்.
ERVTA
1. தமஸ்குவிற்கான துயரச் செய்தி இது.தமஸ்குவுக்கு இவையனைத்தும் நிகழும் என்று கர்த்தர் கூறுகிறார்: “தமஸ்கு இப்பொழுது நகரமாக இருக்கிறது. ஆனால் தமஸ்கு அழிக்கப்படும். அழிக்கப்பட்டக் கட்டிடங்கள் மட்டுமே தமஸ்குவில் இருக்கும்.
IRVTA
1. தமஸ்குவைக் குறித்த அறிவிப்பு. இதோ, தமஸ்குவானது நகரமாயிராமல் தள்ளப்பட்டு, பாழான மண்மேடாகும்.
ECTA
1. தமஸ்கு நகரைப் பற்றிய திருவாக்கு; "நகர் என்ற பெயரை தமஸ்கு இழந்துவிடும்; அது பாழடைந்த மண்மேடாக மாறிவிடும்.
RCTA
1. தமஸ்குப் பட்டணத்தைப் பற்றிய இறைவாக்கு: இதோ, தமஸ்கு ஒரு நகரமாய் இராமற் போகும், பாழடைந்த மண்மேடாய்க் கிடக்கும்.
OCVTA
1. தமஸ்கு பட்டணத்தைப் பற்றிய இறைவாக்கு: “பாருங்கள், தமஸ்கு இனிமேல் ஒரு பட்டணமாய் இராது; அது ஒரு இடிபாடுகளின் குவியலாகும்.
KJV
1. The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from [being] a city, and it shall be a ruinous heap.
AMP
1. THE MOURNFUL, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning Damascus [capital of Syria, and Israel's bulwark against Assyria]. Behold, Damascus will cease to be a city and will become a heap of ruins.
KJVP
1. The burden H4853 of Damascus H1834 . Behold H2009 IJEC , Damascus H1834 is taken away H5493 from [ being ] a city H5892 M-NFS , and it shall be H1961 W-VQQ3FS a ruinous H4654 heap H4596 .
YLT
1. The burden of Damascus. Lo, Damascus is taken away from [being] a city, And it hath been a heap -- a ruin.
ASV
1. The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.
WEB
1. The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.
NASB
1. Oracle on Damascus: Lo, Damascus shall cease to be a city and become a ruin;
ESV
1. An oracle concerning Damascus. Behold, Damascus will cease to be a city and will become a heap of ruins.
RV
1. The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.
RSV
1. An oracle concerning Damascus. Behold, Damascus will cease to be a city, and will become a heap of ruins.
NKJV
1. The burden against Damascus. "Behold, Damascus will cease from [being] a city, And it will be a ruinous heap.
MKJV
1. The burden against Damascus: Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a heap of ruins.
AKJV
1. The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.
NRSV
1. An oracle concerning Damascus. See, Damascus will cease to be a city, and will become a heap of ruins.
NIV
1. An oracle concerning Damascus: "See, Damascus will no longer be a city but will become a heap of ruins.
NIRV
1. Here is a message the Lord gave me about Damascus. He said, "Damascus will not be a city anymore. Instead, all of its buildings will be knocked down.
NLT
1. This message came to me concerning Damascus: "Look, the city of Damascus will disappear! It will become a heap of ruins.
MSG
1. A Message concerning Damascus: "Watch this: Damascus undone as a city, a pile of dust and rubble!
GNB
1. The LORD said, "Damascus will not be a city any longer; it will be only a pile of ruins.
NET
1. Here is a message about Damascus: "Look, Damascus is no longer a city, it is a heap of ruins!
ERVEN
1. This is a message about Damascus: "Damascus is now a city, but it will be destroyed. Only ruined buildings will be left there.