தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
1. தமஸ்குவின் பாரம். இதோ, தமஸ்குவானது நகரமாயிராமல் தள்ளப்பட்டு, பாழான மண்மேடாகும்.

ERVTA
1. தமஸ்குவிற்கான துயரச் செய்தி இது.தமஸ்குவுக்கு இவையனைத்தும் நிகழும் என்று கர்த்தர் கூறுகிறார்: “தமஸ்கு இப்பொழுது நகரமாக இருக்கிறது. ஆனால் தமஸ்கு அழிக்கப்படும். அழிக்கப்பட்டக் கட்டிடங்கள் மட்டுமே தமஸ்குவில் இருக்கும்.

IRVTA
1. தமஸ்குவைக் குறித்த அறிவிப்பு. இதோ, தமஸ்குவானது நகரமாயிராமல் தள்ளப்பட்டு, பாழான மண்மேடாகும்.

ECTA
1. தமஸ்கு நகரைப் பற்றிய திருவாக்கு; "நகர் என்ற பெயரை தமஸ்கு இழந்துவிடும்; அது பாழடைந்த மண்மேடாக மாறிவிடும்.

RCTA
1. தமஸ்குப் பட்டணத்தைப் பற்றிய இறைவாக்கு: இதோ, தமஸ்கு ஒரு நகரமாய் இராமற் போகும், பாழடைந்த மண்மேடாய்க் கிடக்கும்.

OCVTA
1. தமஸ்கு பட்டணத்தைப் பற்றிய இறைவாக்கு: “பாருங்கள், தமஸ்கு இனிமேல் ஒரு பட்டணமாய் இராது; அது ஒரு இடிபாடுகளின் குவியலாகும்.



KJV
1. The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from [being] a city, and it shall be a ruinous heap.

AMP
1. THE MOURNFUL, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning Damascus [capital of Syria, and Israel's bulwark against Assyria]. Behold, Damascus will cease to be a city and will become a heap of ruins.

KJVP
1. The burden H4853 of Damascus H1834 . Behold H2009 IJEC , Damascus H1834 is taken away H5493 from [ being ] a city H5892 M-NFS , and it shall be H1961 W-VQQ3FS a ruinous H4654 heap H4596 .

YLT
1. The burden of Damascus. Lo, Damascus is taken away from [being] a city, And it hath been a heap -- a ruin.

ASV
1. The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.

WEB
1. The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.

NASB
1. Oracle on Damascus: Lo, Damascus shall cease to be a city and become a ruin;

ESV
1. An oracle concerning Damascus. Behold, Damascus will cease to be a city and will become a heap of ruins.

RV
1. The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.

RSV
1. An oracle concerning Damascus. Behold, Damascus will cease to be a city, and will become a heap of ruins.

NKJV
1. The burden against Damascus. "Behold, Damascus will cease from [being] a city, And it will be a ruinous heap.

MKJV
1. The burden against Damascus: Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a heap of ruins.

AKJV
1. The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.

NRSV
1. An oracle concerning Damascus. See, Damascus will cease to be a city, and will become a heap of ruins.

NIV
1. An oracle concerning Damascus: "See, Damascus will no longer be a city but will become a heap of ruins.

NIRV
1. Here is a message the Lord gave me about Damascus. He said, "Damascus will not be a city anymore. Instead, all of its buildings will be knocked down.

NLT
1. This message came to me concerning Damascus: "Look, the city of Damascus will disappear! It will become a heap of ruins.

MSG
1. A Message concerning Damascus: "Watch this: Damascus undone as a city, a pile of dust and rubble!

GNB
1. The LORD said, "Damascus will not be a city any longer; it will be only a pile of ruins.

NET
1. Here is a message about Damascus: "Look, Damascus is no longer a city, it is a heap of ruins!

ERVEN
1. This is a message about Damascus: "Damascus is now a city, but it will be destroyed. Only ruined buildings will be left there.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • தமஸ்குவின் பாரம். இதோ, தமஸ்குவானது நகரமாயிராமல் தள்ளப்பட்டு, பாழான மண்மேடாகும்.
  • ERVTA

    தமஸ்குவிற்கான துயரச் செய்தி இது.தமஸ்குவுக்கு இவையனைத்தும் நிகழும் என்று கர்த்தர் கூறுகிறார்: “தமஸ்கு இப்பொழுது நகரமாக இருக்கிறது. ஆனால் தமஸ்கு அழிக்கப்படும். அழிக்கப்பட்டக் கட்டிடங்கள் மட்டுமே தமஸ்குவில் இருக்கும்.
  • IRVTA

    தமஸ்குவைக் குறித்த அறிவிப்பு. இதோ, தமஸ்குவானது நகரமாயிராமல் தள்ளப்பட்டு, பாழான மண்மேடாகும்.
  • ECTA

    தமஸ்கு நகரைப் பற்றிய திருவாக்கு; "நகர் என்ற பெயரை தமஸ்கு இழந்துவிடும்; அது பாழடைந்த மண்மேடாக மாறிவிடும்.
  • RCTA

    தமஸ்குப் பட்டணத்தைப் பற்றிய இறைவாக்கு: இதோ, தமஸ்கு ஒரு நகரமாய் இராமற் போகும், பாழடைந்த மண்மேடாய்க் கிடக்கும்.
  • OCVTA

    தமஸ்கு பட்டணத்தைப் பற்றிய இறைவாக்கு: “பாருங்கள், தமஸ்கு இனிமேல் ஒரு பட்டணமாய் இராது; அது ஒரு இடிபாடுகளின் குவியலாகும்.
  • KJV

    The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.
  • AMP

    THE MOURNFUL, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning Damascus capital of Syria, and Israel's bulwark against Assyria. Behold, Damascus will cease to be a city and will become a heap of ruins.
  • KJVP

    The burden H4853 of Damascus H1834 . Behold H2009 IJEC , Damascus H1834 is taken away H5493 from being a city H5892 M-NFS , and it shall be H1961 W-VQQ3FS a ruinous H4654 heap H4596 .
  • YLT

    The burden of Damascus. Lo, Damascus is taken away from being a city, And it hath been a heap -- a ruin.
  • ASV

    The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.
  • WEB

    The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.
  • NASB

    Oracle on Damascus: Lo, Damascus shall cease to be a city and become a ruin;
  • ESV

    An oracle concerning Damascus. Behold, Damascus will cease to be a city and will become a heap of ruins.
  • RV

    The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.
  • RSV

    An oracle concerning Damascus. Behold, Damascus will cease to be a city, and will become a heap of ruins.
  • NKJV

    The burden against Damascus. "Behold, Damascus will cease from being a city, And it will be a ruinous heap.
  • MKJV

    The burden against Damascus: Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a heap of ruins.
  • AKJV

    The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.
  • NRSV

    An oracle concerning Damascus. See, Damascus will cease to be a city, and will become a heap of ruins.
  • NIV

    An oracle concerning Damascus: "See, Damascus will no longer be a city but will become a heap of ruins.
  • NIRV

    Here is a message the Lord gave me about Damascus. He said, "Damascus will not be a city anymore. Instead, all of its buildings will be knocked down.
  • NLT

    This message came to me concerning Damascus: "Look, the city of Damascus will disappear! It will become a heap of ruins.
  • MSG

    A Message concerning Damascus: "Watch this: Damascus undone as a city, a pile of dust and rubble!
  • GNB

    The LORD said, "Damascus will not be a city any longer; it will be only a pile of ruins.
  • NET

    Here is a message about Damascus: "Look, Damascus is no longer a city, it is a heap of ruins!
  • ERVEN

    This is a message about Damascus: "Damascus is now a city, but it will be destroyed. Only ruined buildings will be left there.
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References