தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அபகூக்
TOV
15. தன் தோழருக்குக் குடிக்கக்கொடுத்துத் தன் துருத்தியை அவர்களண்டையிலே வைத்து, அவர்களுடைய நிர்வாணங்களைப் பார்க்கும்படிக்கு, அவர்களை வெறிக்கப்பண்ணுகிறவனுக்கு ஐயோ!

ERVTA
15. தன்னுடைய நண்பர்களுக்குப் போதை ஏற்றுகிறவனுக்குக் கேடு விளையும். அவன் திராட்சைரசத்தோடு விஷத்தைக் கலக்கிறான். பிறகு அவர்களது நிர்வாணத்தைப் பார்க்கிறான்.

IRVTA
15. தன் தோழர்களுக்குக் குடிக்கக்கொடுத்துத் தன் தோல்பையை அவர்களுக்கு அருகிலே வைத்து, அவர்களுடைய நிர்வாணங்களைப் பார்க்குமளவுக்கு, அவர்களை வெறிக்கச்செய்கிறவனுக்கு ஐயோ,

ECTA
15. அடுத்திருப்பவர் மீது கொண்ட சினத்தினால் அவர்களைக் குடிவெறியர்களாக்கி அவர்களது திறந்த மேனியின் அலங்கோலத்தைக் காணும்வரை குடிக்கச் செய்பவனுக்கு ஐயோ கேடு!

RCTA
15. தன் அயலானுக்கு நஞ்சைக் குடிக்கக் கொடுத்து, அவனது அவமானத்தைப் பார்ப்பதற்காகக் குடிவெறியேறும் வரை குடிக்கச் செய்பவனுக்கு ஐயோ கேடு!

OCVTA
15. “ஐயோ, தன் அயலவர்களுக்கு அவர்கள் வெறிக்கும்வரை தோல் குடுவையிலிருந்து மதுவை ஊற்றிக் கொடுக்கிறவனுக்குக் கேடு, அவன் அவர்களுடைய நிர்வாணங்களைப் பார்க்கும்படி இப்படிச் செய்கிறானே!



KJV
15. Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to [him,] and makest [him] drunken also, that thou mayest look on their nakedness!

AMP
15. Woe to him who gives his neighbors drink, who pours out your bottle to them and adds to it your poisonous and blighting wrath and also makes them drunk, that you may look on their stripped condition and pour out foul shame [on their glory]!

KJVP
15. Woe H1945 unto him that giveth his neighbor drink H8248 , that puttest H5596 thy bottle H2573 to [ him ] , and makest [ him ] drunken H7937 also H637 W-CONJ , that H4616 L-CONJ thou mayest look H5027 on H5921 PREP their nakedness H4589 !

YLT
15. Wo [to] him who is giving drink to his neighbour, Pouring out thy bottle, and also making drunk, In order to look on their nakedness.

ASV
15. Woe unto him that giveth his neighbor drink, to thee that addest thy venom, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!

WEB
15. "Woe to him who gives his neighbor drink, pouring your inflaming wine until they are drunk, so that you may gaze at their naked bodies!

NASB
15. Woe to you who give your neighbors a flood of your wrath to drink, and make them drunk, till their nakedness is seen!

ESV
15. "Woe to him who makes his neighbors drink- you pour out your wrath and make them drunk, in order to gaze at their nakedness!

RV
15. Woe unto him that giveth his neighbour drink, that addest thy venom {cf15i thereto}, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!

RSV
15. Woe to him who makes his neighbors drink of the cup of his wrath, and makes them drunk, to gaze on their shame!

NKJV
15. " Woe to him who gives drink to his neighbor, Pressing [him to] your bottle, Even to make [him] drunk, That you may look on his nakedness!

MKJV
15. Woe to him who gives his neighbor drink, pouring out your wineskin, and also making him drunk, that you may look on their nakedness!

AKJV
15. Woe to him that gives his neighbor drink, that put your bottle to him, and make him drunken also, that you may look on their nakedness!

NRSV
15. "Alas for you who make your neighbors drink, pouring out your wrath until they are drunk, in order to gaze on their nakedness!"

NIV
15. "Woe to him who gives drink to his neighbours, pouring it from the wineskin till they are drunk, so that he can gaze on their naked bodies.

NIRV
15. "How terrible it will be for the Babylonians! They give drinks to their neighbors. They pour the drinks from wineskins until their neighbors are drunk. They want to look at their naked bodies.

NLT
15. "What sorrow awaits you who make your neighbors drunk! You force your cup on them so you can gloat over their shameful nakedness.

MSG
15. "Who do you think you are-- inviting your neighbors to your drunken parties, Giving them too much to drink, roping them into your sexual orgies?

GNB
15. You are doomed! In your fury you humiliated and disgraced your neighbors; you made them stagger as though they were drunk.

NET
15. "You who force your neighbor to drink wine are as good as dead— you who make others intoxicated by forcing them to drink from the bowl of your furious anger, so you can look at their genitals.

ERVEN
15. It will be very bad for those who become angry and make other people suffer. Like an angry drunk, they knock others to the ground and strip them naked, just to see their naked bodies.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 20
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • தன் தோழருக்குக் குடிக்கக்கொடுத்துத் தன் துருத்தியை அவர்களண்டையிலே வைத்து, அவர்களுடைய நிர்வாணங்களைப் பார்க்கும்படிக்கு, அவர்களை வெறிக்கப்பண்ணுகிறவனுக்கு ஐயோ!
  • ERVTA

    தன்னுடைய நண்பர்களுக்குப் போதை ஏற்றுகிறவனுக்குக் கேடு விளையும். அவன் திராட்சைரசத்தோடு விஷத்தைக் கலக்கிறான். பிறகு அவர்களது நிர்வாணத்தைப் பார்க்கிறான்.
  • IRVTA

    தன் தோழர்களுக்குக் குடிக்கக்கொடுத்துத் தன் தோல்பையை அவர்களுக்கு அருகிலே வைத்து, அவர்களுடைய நிர்வாணங்களைப் பார்க்குமளவுக்கு, அவர்களை வெறிக்கச்செய்கிறவனுக்கு ஐயோ,
  • ECTA

    அடுத்திருப்பவர் மீது கொண்ட சினத்தினால் அவர்களைக் குடிவெறியர்களாக்கி அவர்களது திறந்த மேனியின் அலங்கோலத்தைக் காணும்வரை குடிக்கச் செய்பவனுக்கு ஐயோ கேடு!
  • RCTA

    தன் அயலானுக்கு நஞ்சைக் குடிக்கக் கொடுத்து, அவனது அவமானத்தைப் பார்ப்பதற்காகக் குடிவெறியேறும் வரை குடிக்கச் செய்பவனுக்கு ஐயோ கேடு!
  • OCVTA

    “ஐயோ, தன் அயலவர்களுக்கு அவர்கள் வெறிக்கும்வரை தோல் குடுவையிலிருந்து மதுவை ஊற்றிக் கொடுக்கிறவனுக்குக் கேடு, அவன் அவர்களுடைய நிர்வாணங்களைப் பார்க்கும்படி இப்படிச் செய்கிறானே!
  • KJV

    Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
  • AMP

    Woe to him who gives his neighbors drink, who pours out your bottle to them and adds to it your poisonous and blighting wrath and also makes them drunk, that you may look on their stripped condition and pour out foul shame on their glory!
  • KJVP

    Woe H1945 unto him that giveth his neighbor drink H8248 , that puttest H5596 thy bottle H2573 to him , and makest him drunken H7937 also H637 W-CONJ , that H4616 L-CONJ thou mayest look H5027 on H5921 PREP their nakedness H4589 !
  • YLT

    Wo to him who is giving drink to his neighbour, Pouring out thy bottle, and also making drunk, In order to look on their nakedness.
  • ASV

    Woe unto him that giveth his neighbor drink, to thee that addest thy venom, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
  • WEB

    "Woe to him who gives his neighbor drink, pouring your inflaming wine until they are drunk, so that you may gaze at their naked bodies!
  • NASB

    Woe to you who give your neighbors a flood of your wrath to drink, and make them drunk, till their nakedness is seen!
  • ESV

    "Woe to him who makes his neighbors drink- you pour out your wrath and make them drunk, in order to gaze at their nakedness!
  • RV

    Woe unto him that giveth his neighbour drink, that addest thy venom {cf15i thereto}, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
  • RSV

    Woe to him who makes his neighbors drink of the cup of his wrath, and makes them drunk, to gaze on their shame!
  • NKJV

    " Woe to him who gives drink to his neighbor, Pressing him to your bottle, Even to make him drunk, That you may look on his nakedness!
  • MKJV

    Woe to him who gives his neighbor drink, pouring out your wineskin, and also making him drunk, that you may look on their nakedness!
  • AKJV

    Woe to him that gives his neighbor drink, that put your bottle to him, and make him drunken also, that you may look on their nakedness!
  • NRSV

    "Alas for you who make your neighbors drink, pouring out your wrath until they are drunk, in order to gaze on their nakedness!"
  • NIV

    "Woe to him who gives drink to his neighbours, pouring it from the wineskin till they are drunk, so that he can gaze on their naked bodies.
  • NIRV

    "How terrible it will be for the Babylonians! They give drinks to their neighbors. They pour the drinks from wineskins until their neighbors are drunk. They want to look at their naked bodies.
  • NLT

    "What sorrow awaits you who make your neighbors drunk! You force your cup on them so you can gloat over their shameful nakedness.
  • MSG

    "Who do you think you are-- inviting your neighbors to your drunken parties, Giving them too much to drink, roping them into your sexual orgies?
  • GNB

    You are doomed! In your fury you humiliated and disgraced your neighbors; you made them stagger as though they were drunk.
  • NET

    "You who force your neighbor to drink wine are as good as dead— you who make others intoxicated by forcing them to drink from the bowl of your furious anger, so you can look at their genitals.
  • ERVEN

    It will be very bad for those who become angry and make other people suffer. Like an angry drunk, they knock others to the ground and strip them naked, just to see their naked bodies.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 20
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References