தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
1. யாக்கோபு தன் குமாரரை அழைத்து: நீங்கள் கூடிவாருங்கள், கடைசி நாட்களில் உங்களுக்கு நேரிடும் காரியங்களை அறிவிப்பேன்.

ERVTA
1. பின்பு யாக்கோபு தன் அனைத்து பிள்ளைகளையும் அழைத்து, “பிள்ளைகளே! என்னிடம் வாருங்கள். எதிர்காலத்தில் என்ன நடக்கும் என்று சொல்கிறேன்.

IRVTA
1. யாக்கோபு தன் மகன்களை அழைத்து: “நீங்கள் கூடிவாருங்கள், கடைசி நாட்களில் உங்களுக்குச் சம்பவிக்கும் காரியங்களை அறிவிப்பேன்.

ECTA
1. யாக்கோபு தம் புதல்வர்களை வரவழைத்துக் கூறியது; என்னைச் சுற்றி நில்லுங்கள். வரவிருக்கும் நாள்களில் உங்களுக்கு நிகழவிருப்பதை நான் அறிவிக்கப் போகிறேன்.

RCTA
1. யாக்கோபு தன் புதல்வர்களை வரவழைத்து: நீங்கள் கூடிவாருங்கள். கடைசி நாட்களில் உங்களுக்கு நேரிடும் காரியங்களை நான் உங்களுக்கு அறிவிக்கப் போகிறேன்.

OCVTA
1. பின்பு யாக்கோபு தன் மகன்களைக் கூப்பிட்டு அவர்களிடம் சொன்னதாவது: “நீங்கள் எல்லோரும் என்னைச் சுற்றி நில்லுங்கள், இனிவரப்போகும் நாட்களில் நடக்கப்போவதை நான் உங்களுக்குச் சொல்லப்போகிறேன்.



KJV
1. And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you [that] which shall befall you in the last days.

AMP
1. AND JACOB called for his sons and said, Gather yourselves together [around me], that I may tell you what shall befall you in the latter or last days.

KJVP
1. And Jacob H3290 called H7121 W-VQY3MS unto H413 PREP his sons H1121 CMP-3MS , and said H559 W-VQY3MS , Gather yourselves together H622 , that I may tell H5046 you [ that ] which H834 RPRO shall befall H7122 you in the last H319 days H3117 D-NMP .

YLT
1. And Jacob calleth unto his sons and saith, `Be gathered together, and I declare to you that which doth happen with you in the latter end of the days.

ASV
1. And Jacob called unto his sons, and said: gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.

WEB
1. Jacob called to his sons, and said: "Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.

NASB
1. Jacob called his sons and said: "Gather around, that I may tell you what is to happen to you in days to come.

ESV
1. Then Jacob called his sons and said, "Gather yourselves together, that I may tell you what shall happen to you in days to come.

RV
1. And Jacob called unto his sons, and said: Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.

RSV
1. Then Jacob called his sons, and said, "Gather yourselves together, that I may tell you what shall befall you in days to come.

NKJV
1. And Jacob called his sons and said, "Gather together, that I may tell you what shall befall you in the last days:

MKJV
1. And Jacob called to his sons and said, Gather yourselves together, that I may tell you what shall happen to you in the days to come.

AKJV
1. And Jacob called to his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.

NRSV
1. Then Jacob called his sons, and said: "Gather around, that I may tell you what will happen to you in days to come.

NIV
1. Then Jacob called for his sons and said: "Gather round so that I can tell you what will happen to you in days to come.

NIRV
1. Then Jacob sent for his sons. He said, "Gather around me so I can tell you what will happen to you in days to come.

NLT
1. Then Jacob called together all his sons and said, "Gather around me, and I will tell you what will happen to each of you in the days to come.

MSG
1. Jacob called his sons and said, "Gather around. I want to tell you what you can expect in the days to come."

GNB
1. Jacob called for his sons and said, "Gather around, and I will tell you what will happen to you in the future:

NET
1. Jacob called for his sons and said, "Gather together so I can tell you what will happen to you in the future.

ERVEN
1. Then Jacob called all his sons to him. He said, "All my sons, come here to me. I will tell you what will happen in the future.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 33
  • யாக்கோபு தன் குமாரரை அழைத்து: நீங்கள் கூடிவாருங்கள், கடைசி நாட்களில் உங்களுக்கு நேரிடும் காரியங்களை அறிவிப்பேன்.
  • ERVTA

    பின்பு யாக்கோபு தன் அனைத்து பிள்ளைகளையும் அழைத்து, “பிள்ளைகளே! என்னிடம் வாருங்கள். எதிர்காலத்தில் என்ன நடக்கும் என்று சொல்கிறேன்.
  • IRVTA

    யாக்கோபு தன் மகன்களை அழைத்து: “நீங்கள் கூடிவாருங்கள், கடைசி நாட்களில் உங்களுக்குச் சம்பவிக்கும் காரியங்களை அறிவிப்பேன்.
  • ECTA

    யாக்கோபு தம் புதல்வர்களை வரவழைத்துக் கூறியது; என்னைச் சுற்றி நில்லுங்கள். வரவிருக்கும் நாள்களில் உங்களுக்கு நிகழவிருப்பதை நான் அறிவிக்கப் போகிறேன்.
  • RCTA

    யாக்கோபு தன் புதல்வர்களை வரவழைத்து: நீங்கள் கூடிவாருங்கள். கடைசி நாட்களில் உங்களுக்கு நேரிடும் காரியங்களை நான் உங்களுக்கு அறிவிக்கப் போகிறேன்.
  • OCVTA

    பின்பு யாக்கோபு தன் மகன்களைக் கூப்பிட்டு அவர்களிடம் சொன்னதாவது: “நீங்கள் எல்லோரும் என்னைச் சுற்றி நில்லுங்கள், இனிவரப்போகும் நாட்களில் நடக்கப்போவதை நான் உங்களுக்குச் சொல்லப்போகிறேன்.
  • KJV

    And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
  • AMP

    AND JACOB called for his sons and said, Gather yourselves together around me, that I may tell you what shall befall you in the latter or last days.
  • KJVP

    And Jacob H3290 called H7121 W-VQY3MS unto H413 PREP his sons H1121 CMP-3MS , and said H559 W-VQY3MS , Gather yourselves together H622 , that I may tell H5046 you that which H834 RPRO shall befall H7122 you in the last H319 days H3117 D-NMP .
  • YLT

    And Jacob calleth unto his sons and saith, `Be gathered together, and I declare to you that which doth happen with you in the latter end of the days.
  • ASV

    And Jacob called unto his sons, and said: gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.
  • WEB

    Jacob called to his sons, and said: "Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.
  • NASB

    Jacob called his sons and said: "Gather around, that I may tell you what is to happen to you in days to come.
  • ESV

    Then Jacob called his sons and said, "Gather yourselves together, that I may tell you what shall happen to you in days to come.
  • RV

    And Jacob called unto his sons, and said: Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.
  • RSV

    Then Jacob called his sons, and said, "Gather yourselves together, that I may tell you what shall befall you in days to come.
  • NKJV

    And Jacob called his sons and said, "Gather together, that I may tell you what shall befall you in the last days:
  • MKJV

    And Jacob called to his sons and said, Gather yourselves together, that I may tell you what shall happen to you in the days to come.
  • AKJV

    And Jacob called to his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
  • NRSV

    Then Jacob called his sons, and said: "Gather around, that I may tell you what will happen to you in days to come.
  • NIV

    Then Jacob called for his sons and said: "Gather round so that I can tell you what will happen to you in days to come.
  • NIRV

    Then Jacob sent for his sons. He said, "Gather around me so I can tell you what will happen to you in days to come.
  • NLT

    Then Jacob called together all his sons and said, "Gather around me, and I will tell you what will happen to each of you in the days to come.
  • MSG

    Jacob called his sons and said, "Gather around. I want to tell you what you can expect in the days to come."
  • GNB

    Jacob called for his sons and said, "Gather around, and I will tell you what will happen to you in the future:
  • NET

    Jacob called for his sons and said, "Gather together so I can tell you what will happen to you in the future.
  • ERVEN

    Then Jacob called all his sons to him. He said, "All my sons, come here to me. I will tell you what will happen in the future.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References