தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாத்திராகமம்
TOV
36. அவைகளின் பழங்களும் அவைகளின் கிளைகளும் பொன்னினால் உண்டானவைகளாயிருப்பதாக; அவையெல்லாம் தகடாய் அடித்த பசும்பொன்னால் செய்யப்பட்ட ஒரே வேலையாயிருக்கவேண்டும்.

ERVTA
36. பூக்களும் இலைகளும் பொருத்திய குத்துவிளக்குத் தண்டானது முழுவதும் சுத்தமான பொன்னால் செய்யப்பட வேண்டும். வெவ்வேறு பாகங்களைச் சுத்தியால் அடித்து ஒன்றாக இணைக்கவேண்டும்.

IRVTA
36. அவைகளின் பழங்களும் அவைகளின் கிளைகளும் பொன்னினால் உண்டானவைகளாக இருக்கட்டும்; அவையெல்லாம் தகடாக அடித்த சுத்தப்பொன்னால் செய்யப்பட்ட ஒரே வேலையாக இருக்கவேண்டும்.

ECTA
36. அதன் குமிழ்கள் கிளைகள் யாவும் ஒன்றிணைந்தவையாயும் பசும்பொன் அடிப்பு வேலையுடன் அமைந்தவையாயும் இருக்கும்.

RCTA
36. ஆகையால், குமிழ்களும் கிளைகளும் பத்தரை மாற்றுத் தங்கத் தகட்டினாலே செய்யப்பட்டுக் குத்துவிளக்கினினறு வெளியே வரும்.

OCVTA
36. மொட்டுகளும், கிளைகளும் குத்துவிளக்குடன் சுத்தத் தங்கத்தின் ஒரே தகட்டிலிருந்து அடித்துச் செய்யப்பட்டிருக்க வேண்டும்.



KJV
36. Their knops and their branches shall be of the same: all it [shall be] one beaten work [of] pure gold.

AMP
36. Their knobs and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.

KJVP
36. Their knops H3730 and their branches H7070 shall be H1961 VQY3MP of H4480 M-PREP-3FS the same : all H3605 it [ shall ] [ be ] one H259 OFS beaten work H4749 [ of ] pure H2889 gold H2091 NMS .

YLT
36. their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;

ASV
36. Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.

WEB
36. Their buds and their branches shall be of one piece with it, the whole of it one beaten work of pure gold.

NASB
36. Their knobs and branches shall so spring from it that the whole will form but a single piece of pure beaten gold.

ESV
36. Their calyxes and their branches shall be of one piece with it, the whole of it a single piece of hammered work of pure gold.

RV
36. Their knops and their branches shall be of one piece with it: the whole of it one beaten work of pure gold.

RSV
36. Their capitals and their branches shall be of one piece with it, the whole of it one piece of hammered work of pure gold.

NKJV
36. "Their knobs and their branches [shall be of one piece;] all of it [shall be] one hammered piece of pure gold.

MKJV
36. Their knobs and their branches shall be of it, all of it one beaten work of pure gold.

AKJV
36. Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.

NRSV
36. Their calyxes and their branches shall be of one piece with it, the whole of it one hammered piece of pure gold.

NIV
36. The buds and branches shall all be of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.

NIRV
36. The buds and branches must come out from the lampstand. "The whole lampstand must be one piece that is hammered out of pure gold.

NLT
36. The almond buds and branches must all be of one piece with the center stem, and they must be hammered from pure gold.

MSG
36. the entire Lampstand fashioned from one piece of hammered pure gold.

GNB
36. The buds, the branches, and the lampstand are to be a single piece of pure hammered gold.

NET
36. Their buds and their branches will be one piece, all of it one hammered piece of pure gold.

ERVEN
36. The whole lampstand with the flowers and branches must be made from pure gold. All this gold must be hammered and joined together into one piece.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 40
  • அவைகளின் பழங்களும் அவைகளின் கிளைகளும் பொன்னினால் உண்டானவைகளாயிருப்பதாக; அவையெல்லாம் தகடாய் அடித்த பசும்பொன்னால் செய்யப்பட்ட ஒரே வேலையாயிருக்கவேண்டும்.
  • ERVTA

    பூக்களும் இலைகளும் பொருத்திய குத்துவிளக்குத் தண்டானது முழுவதும் சுத்தமான பொன்னால் செய்யப்பட வேண்டும். வெவ்வேறு பாகங்களைச் சுத்தியால் அடித்து ஒன்றாக இணைக்கவேண்டும்.
  • IRVTA

    அவைகளின் பழங்களும் அவைகளின் கிளைகளும் பொன்னினால் உண்டானவைகளாக இருக்கட்டும்; அவையெல்லாம் தகடாக அடித்த சுத்தப்பொன்னால் செய்யப்பட்ட ஒரே வேலையாக இருக்கவேண்டும்.
  • ECTA

    அதன் குமிழ்கள் கிளைகள் யாவும் ஒன்றிணைந்தவையாயும் பசும்பொன் அடிப்பு வேலையுடன் அமைந்தவையாயும் இருக்கும்.
  • RCTA

    ஆகையால், குமிழ்களும் கிளைகளும் பத்தரை மாற்றுத் தங்கத் தகட்டினாலே செய்யப்பட்டுக் குத்துவிளக்கினினறு வெளியே வரும்.
  • OCVTA

    மொட்டுகளும், கிளைகளும் குத்துவிளக்குடன் சுத்தத் தங்கத்தின் ஒரே தகட்டிலிருந்து அடித்துச் செய்யப்பட்டிருக்க வேண்டும்.
  • KJV

    Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
  • AMP

    Their knobs and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.
  • KJVP

    Their knops H3730 and their branches H7070 shall be H1961 VQY3MP of H4480 M-PREP-3FS the same : all H3605 it shall be one H259 OFS beaten work H4749 of pure H2889 gold H2091 NMS .
  • YLT

    their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
  • ASV

    Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.
  • WEB

    Their buds and their branches shall be of one piece with it, the whole of it one beaten work of pure gold.
  • NASB

    Their knobs and branches shall so spring from it that the whole will form but a single piece of pure beaten gold.
  • ESV

    Their calyxes and their branches shall be of one piece with it, the whole of it a single piece of hammered work of pure gold.
  • RV

    Their knops and their branches shall be of one piece with it: the whole of it one beaten work of pure gold.
  • RSV

    Their capitals and their branches shall be of one piece with it, the whole of it one piece of hammered work of pure gold.
  • NKJV

    "Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.
  • MKJV

    Their knobs and their branches shall be of it, all of it one beaten work of pure gold.
  • AKJV

    Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
  • NRSV

    Their calyxes and their branches shall be of one piece with it, the whole of it one hammered piece of pure gold.
  • NIV

    The buds and branches shall all be of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
  • NIRV

    The buds and branches must come out from the lampstand. "The whole lampstand must be one piece that is hammered out of pure gold.
  • NLT

    The almond buds and branches must all be of one piece with the center stem, and they must be hammered from pure gold.
  • MSG

    the entire Lampstand fashioned from one piece of hammered pure gold.
  • GNB

    The buds, the branches, and the lampstand are to be a single piece of pure hammered gold.
  • NET

    Their buds and their branches will be one piece, all of it one hammered piece of pure gold.
  • ERVEN

    The whole lampstand with the flowers and branches must be made from pure gold. All this gold must be hammered and joined together into one piece.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 40
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References