தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
பிரசங்கி
TOV
15. முன் நடந்ததே இப்பொழுதும் நடக்கிறது; இனி நடக்கப்போகிறதும் முன்னமே நடந்தது; நடந்ததையோ தேவன் விசாரிப்பார்.

ERVTA
15. ஏற்கெனவே நடந்து முடிந்தவை முடிந்தவையே. அவற்றை நாம் மாற்ற முடியாது. எதிர்காலத்தில் நடப்பவை நடந்தே தீரும். நாம் அவற்றையும் மாற்ற முடியாது. ஆனால் தேவன், மிகமோசமாக நடத்தப்படுபவர்களுக்கு உதவி செய்ய விரும்புகிறார். [†வசனம் 15 அல்லது “இப்பொழுது என்ன நடக்கிறதோ அது ஏற்கனவே கடந்த காலத்தில் நடப்பவை கூட ஏற்கனவே முன்னால் நடந்தது தேவன் செயலை மீண்டும் மீண்டும் நிகழ்த்துகிறார்.]

IRVTA
15. முன் நடந்ததே இப்பொழுதும் நடக்கிறது; இனி நடக்கப்போகிறதும் முன்பே நடந்தது; நடந்ததையோ தேவன் விசாரிப்பார்.

ECTA
15. இப்போது நடப்பது ஏற்கெனவே நடந்ததாகும். இனி நடக்கப்போவதும் ஏற்கெனவே நடந்ததாகும். நடந்ததையே கடவுள் மீண்டும் மீண்டும் நடைபெறச் செய்கிறார்.

RCTA
15. உண்டாயிருந்தது எதுவோ, அதுவே இப்பொழுது இருக்கிறது; இனி உண்டாகப் போவது எதுவோ, அது ஏற்கனவே இருந்திருக்கிறது; கடந்து போனதையோ கடவுள் புதுப்பிக்கிறார்.

OCVTA
15. இருப்பவை எல்லாம் ஏற்கெனவே இருந்தன, இருக்கப்போகிறவைகளும் முன்பு இருந்தவையே; கடந்ததையும் இறைவன் விசாரிப்பார்.



KJV
15. That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.

AMP
15. That which is now already has been, and that which is to be already has been; and God seeks that which has passed by [so that history repeats itself].

KJVP
15. That which hath been H4100 IPRO is now H3528 ; and that H1931 PPRO-3MS which H834 W-RPRO is to be H1961 hath already H3528 been H1961 ; and God H430 requireth H1245 that which is past H7291 .

YLT
15. What is that which hath been? already it is, and that which [is] to be hath already been, and God requireth that which is pursued.

ASV
15. That which is hath been long ago; and that which is to be hath long ago been: and God seeketh again that which is passed away.

WEB
15. That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago: and God seeks again that which is passed away.

NASB
15. What now is has already been; what is to be, already is; and God restores what would otherwise be displaced.

ESV
15. That which is, already has been; that which is to be, already has been; and God seeks what has been driven away.

RV
15. That which is hath been already; and that which is to be hath already been: and God seeketh again that which is passed away.

RSV
15. That which is, already has been; that which is to be, already has been; and God seeks what has been driven away.

NKJV
15. That which is has already been, And what is to be has already been; And God requires an account of what is past.

MKJV
15. That which has been is now; and that which is to be has already been; and God requires that which is past.

AKJV
15. That which has been is now; and that which is to be has already been; and God requires that which is past.

NRSV
15. That which is, already has been; that which is to be, already is; and God seeks out what has gone by.

NIV
15. Whatever is has already been, and what will be has been before; and God will call the past to account.

NIRV
15. Everything that now exists has already been. And what is coming has existed before. God will judge those who treat others badly.

NLT
15. What is happening now has happened before, and what will happen in the future has happened before, because God makes the same things happen over and over again.

MSG
15. Whatever was, is. Whatever will be, is. That's how it always is with God.

GNB
15. Whatever happens or can happen has already happened before. God makes the same thing happen again and again.

NET
15. Whatever exists now has already been, and whatever will be has already been; for God will seek to do again what has occurred in the past.

ERVEN
15. What happened in the past has happened, and what will happen in the future will happen. But God wants to help those who have been treated badly.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 22
  • முன் நடந்ததே இப்பொழுதும் நடக்கிறது; இனி நடக்கப்போகிறதும் முன்னமே நடந்தது; நடந்ததையோ தேவன் விசாரிப்பார்.
  • ERVTA

    ஏற்கெனவே நடந்து முடிந்தவை முடிந்தவையே. அவற்றை நாம் மாற்ற முடியாது. எதிர்காலத்தில் நடப்பவை நடந்தே தீரும். நாம் அவற்றையும் மாற்ற முடியாது. ஆனால் தேவன், மிகமோசமாக நடத்தப்படுபவர்களுக்கு உதவி செய்ய விரும்புகிறார். †வசனம் 15 அல்லது “இப்பொழுது என்ன நடக்கிறதோ அது ஏற்கனவே கடந்த காலத்தில் நடப்பவை கூட ஏற்கனவே முன்னால் நடந்தது தேவன் செயலை மீண்டும் மீண்டும் நிகழ்த்துகிறார்.
  • IRVTA

    முன் நடந்ததே இப்பொழுதும் நடக்கிறது; இனி நடக்கப்போகிறதும் முன்பே நடந்தது; நடந்ததையோ தேவன் விசாரிப்பார்.
  • ECTA

    இப்போது நடப்பது ஏற்கெனவே நடந்ததாகும். இனி நடக்கப்போவதும் ஏற்கெனவே நடந்ததாகும். நடந்ததையே கடவுள் மீண்டும் மீண்டும் நடைபெறச் செய்கிறார்.
  • RCTA

    உண்டாயிருந்தது எதுவோ, அதுவே இப்பொழுது இருக்கிறது; இனி உண்டாகப் போவது எதுவோ, அது ஏற்கனவே இருந்திருக்கிறது; கடந்து போனதையோ கடவுள் புதுப்பிக்கிறார்.
  • OCVTA

    இருப்பவை எல்லாம் ஏற்கெனவே இருந்தன, இருக்கப்போகிறவைகளும் முன்பு இருந்தவையே; கடந்ததையும் இறைவன் விசாரிப்பார்.
  • KJV

    That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
  • AMP

    That which is now already has been, and that which is to be already has been; and God seeks that which has passed by so that history repeats itself.
  • KJVP

    That which hath been H4100 IPRO is now H3528 ; and that H1931 PPRO-3MS which H834 W-RPRO is to be H1961 hath already H3528 been H1961 ; and God H430 requireth H1245 that which is past H7291 .
  • YLT

    What is that which hath been? already it is, and that which is to be hath already been, and God requireth that which is pursued.
  • ASV

    That which is hath been long ago; and that which is to be hath long ago been: and God seeketh again that which is passed away.
  • WEB

    That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago: and God seeks again that which is passed away.
  • NASB

    What now is has already been; what is to be, already is; and God restores what would otherwise be displaced.
  • ESV

    That which is, already has been; that which is to be, already has been; and God seeks what has been driven away.
  • RV

    That which is hath been already; and that which is to be hath already been: and God seeketh again that which is passed away.
  • RSV

    That which is, already has been; that which is to be, already has been; and God seeks what has been driven away.
  • NKJV

    That which is has already been, And what is to be has already been; And God requires an account of what is past.
  • MKJV

    That which has been is now; and that which is to be has already been; and God requires that which is past.
  • AKJV

    That which has been is now; and that which is to be has already been; and God requires that which is past.
  • NRSV

    That which is, already has been; that which is to be, already is; and God seeks out what has gone by.
  • NIV

    Whatever is has already been, and what will be has been before; and God will call the past to account.
  • NIRV

    Everything that now exists has already been. And what is coming has existed before. God will judge those who treat others badly.
  • NLT

    What is happening now has happened before, and what will happen in the future has happened before, because God makes the same things happen over and over again.
  • MSG

    Whatever was, is. Whatever will be, is. That's how it always is with God.
  • GNB

    Whatever happens or can happen has already happened before. God makes the same thing happen again and again.
  • NET

    Whatever exists now has already been, and whatever will be has already been; for God will seek to do again what has occurred in the past.
  • ERVEN

    What happened in the past has happened, and what will happen in the future will happen. But God wants to help those who have been treated badly.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References