தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
21. அவரே உன் புகழ்ச்சி; உன் கண்கண்ட இந்தப் பெரிய பயங்கரமான காரியங்களை உன்னிடத்தில் செய்த உன்தேவன் அவரே.

ERVTA
21. நீங்கள் நமது தேவனையே போற்றிப் புகழவேண்டும். கர்த்தரே உங்கள் தேவன். அவரே உங்கள் தேவன் முன்பு இந்த அற்புதங்களையும் மகத்துவங்களையும் உங்களுக்காச் செய்தார். நீங்கள் அனைவரும் உங்கள் கண்களால் அவர் செய்த அனைத்தையும் பார்த்தீர்கள்.

IRVTA
21. அவரே உன் புகழ்ச்சி; உன் கண்கள் கண்ட இந்தப் பெரிய பயங்கரமான காரியங்களை உன்னிடத்தில் செய்த உன்னுடைய தேவன் அவரே.

ECTA
21. அவரே உங்கள் புகழ்ச்சி! அவரே உங்கள் கடவுள்! உங்கள் கண்கள் கண்ட ஆற்றல்மிகு அச்செயல்களை உங்களுக்காகச் செய்தவர் அவரே.

RCTA
21. உன் புகழும் அவரே; உன் கடவுளும் அவரே; உன் கண்கள் கண்ட இந்தப் பெரிய பயங்கரமான காரியங்களை நடத்தினவரும் அவரே.

OCVTA
21. அவரே உங்கள் புகழ்ச்சி; உங்கள் கண்களால் கண்ட மகத்துவமும் பயங்கரமான அதிசயங்களைச் செய்த உங்களுடைய இறைவன் அவரே.



KJV
21. He [is] thy praise, and he [is] thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.

AMP
21. He is your praise; He is your God, Who has done for you these great and terrible things which your eyes have seen.

KJVP
21. He H1931 PPRO-3MS [ is ] thy praise H8416 , and he H1931 W-PPRO-3MS [ is ] thy God H430 CMP-2MS , that H834 RPRO hath done H6213 VQQ3MS for H854 thee these H428 D-DPRO-3MP great H1419 and terrible things H3372 , which H834 RPRO thine eyes H5869 CMD-2MS have seen H7200 VQQ3MP .

YLT
21. He [is] thy praise, and He [is] thy God, who hath done with thee these great and fearful [things] which thine eyes have seen:

ASV
21. He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.

WEB
21. He is your praise, and he is your God, who has done for you these great and awesome things, which your eyes have seen.

NASB
21. He is your glory, he, your God, who has done for you those great and terrible things which your own eyes have seen.

ESV
21. He is your praise. He is your God, who has done for you these great and terrifying things that your eyes have seen.

RV
21. He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.

RSV
21. He is your praise; he is your God, who has done for you these great and terrible things which your eyes have seen.

NKJV
21. "He [is] your praise, and He [is] your God, who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen.

MKJV
21. He is your praise, and He is your God, who has done for you these great and terrible things which your eyes have seen.

AKJV
21. He is your praise, and he is your God, that has done for you these great and terrible things, which your eyes have seen.

NRSV
21. He is your praise; he is your God, who has done for you these great and awesome things that your own eyes have seen.

NIV
21. He is your praise; he is your God, who performed for you those great and awesome wonders you saw with your own eyes.

NIRV
21. He is the one you should praise. He's your God. With your own eyes you saw the great and wonderful miracles he did for you.

NLT
21. He alone is your God, the only one who is worthy of your praise, the one who has done these mighty miracles that you have seen with your own eyes.

MSG
21. He's your praise! He's your God! He did all these tremendous, these staggering things that you saw with your own eyes.

GNB
21. Praise him---he is your God, and you have seen with your own eyes the great and astounding things that he has done for you.

NET
21. He is the one you should praise; he is your God, the one who has done these great and awesome things for you that you have seen.

ERVEN
21. The Lord is the one you should praise. He is your God. He has done great and amazing things for you. You have seen them with your own eyes.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 22
  • அவரே உன் புகழ்ச்சி; உன் கண்கண்ட இந்தப் பெரிய பயங்கரமான காரியங்களை உன்னிடத்தில் செய்த உன்தேவன் அவரே.
  • ERVTA

    நீங்கள் நமது தேவனையே போற்றிப் புகழவேண்டும். கர்த்தரே உங்கள் தேவன். அவரே உங்கள் தேவன் முன்பு இந்த அற்புதங்களையும் மகத்துவங்களையும் உங்களுக்காச் செய்தார். நீங்கள் அனைவரும் உங்கள் கண்களால் அவர் செய்த அனைத்தையும் பார்த்தீர்கள்.
  • IRVTA

    அவரே உன் புகழ்ச்சி; உன் கண்கள் கண்ட இந்தப் பெரிய பயங்கரமான காரியங்களை உன்னிடத்தில் செய்த உன்னுடைய தேவன் அவரே.
  • ECTA

    அவரே உங்கள் புகழ்ச்சி! அவரே உங்கள் கடவுள்! உங்கள் கண்கள் கண்ட ஆற்றல்மிகு அச்செயல்களை உங்களுக்காகச் செய்தவர் அவரே.
  • RCTA

    உன் புகழும் அவரே; உன் கடவுளும் அவரே; உன் கண்கள் கண்ட இந்தப் பெரிய பயங்கரமான காரியங்களை நடத்தினவரும் அவரே.
  • OCVTA

    அவரே உங்கள் புகழ்ச்சி; உங்கள் கண்களால் கண்ட மகத்துவமும் பயங்கரமான அதிசயங்களைச் செய்த உங்களுடைய இறைவன் அவரே.
  • KJV

    He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
  • AMP

    He is your praise; He is your God, Who has done for you these great and terrible things which your eyes have seen.
  • KJVP

    He H1931 PPRO-3MS is thy praise H8416 , and he H1931 W-PPRO-3MS is thy God H430 CMP-2MS , that H834 RPRO hath done H6213 VQQ3MS for H854 thee these H428 D-DPRO-3MP great H1419 and terrible things H3372 , which H834 RPRO thine eyes H5869 CMD-2MS have seen H7200 VQQ3MP .
  • YLT

    He is thy praise, and He is thy God, who hath done with thee these great and fearful things which thine eyes have seen:
  • ASV

    He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
  • WEB

    He is your praise, and he is your God, who has done for you these great and awesome things, which your eyes have seen.
  • NASB

    He is your glory, he, your God, who has done for you those great and terrible things which your own eyes have seen.
  • ESV

    He is your praise. He is your God, who has done for you these great and terrifying things that your eyes have seen.
  • RV

    He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
  • RSV

    He is your praise; he is your God, who has done for you these great and terrible things which your eyes have seen.
  • NKJV

    "He is your praise, and He is your God, who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen.
  • MKJV

    He is your praise, and He is your God, who has done for you these great and terrible things which your eyes have seen.
  • AKJV

    He is your praise, and he is your God, that has done for you these great and terrible things, which your eyes have seen.
  • NRSV

    He is your praise; he is your God, who has done for you these great and awesome things that your own eyes have seen.
  • NIV

    He is your praise; he is your God, who performed for you those great and awesome wonders you saw with your own eyes.
  • NIRV

    He is the one you should praise. He's your God. With your own eyes you saw the great and wonderful miracles he did for you.
  • NLT

    He alone is your God, the only one who is worthy of your praise, the one who has done these mighty miracles that you have seen with your own eyes.
  • MSG

    He's your praise! He's your God! He did all these tremendous, these staggering things that you saw with your own eyes.
  • GNB

    Praise him---he is your God, and you have seen with your own eyes the great and astounding things that he has done for you.
  • NET

    He is the one you should praise; he is your God, the one who has done these great and awesome things for you that you have seen.
  • ERVEN

    The Lord is the one you should praise. He is your God. He has done great and amazing things for you. You have seen them with your own eyes.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 22
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References