தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
தானியேல்
TOV
18. பின்பு ராஜா தன் அரமனைக்குப் போய், இராமுழுதும் போஜனம்பண்ணாமலும், கீதவாத்தியம் முதலானவைகளைத் தனக்கு முன்பாக வரவொட்டாமலும் இருந்தான்; அவனுக்கு நித்திரையும் வராமற்போயிற்று.

ERVTA
18. பிறகு அரசனான தரியு தன் வீட்டிற்குத் திரும்பிப் போனான். அரசன் அன்றிரவு உணவு உண்ணவில்லை, அவன் யாரும் வந்து வேடிக்கை செய்து மகிழ்வூட்டுவதை விரும்பவில்லை. அரசனால் இரவு முழுவதும் தூங்க முடியவில்லை.

IRVTA
18. பின்பு ராஜா தன் அரண்மனைக்குப் போய், இரவுமுழுவதும் சாப்பிடாமலும், இசைக்கருவி முதலானவைகளைத் தனக்கு முன்பாக வரவிடாமலும் இருந்தான்; அவனுக்கு தூக்கமும் வராமற்போனது.

ECTA
18. பின்னர் அரசன் அரண்மனைக்குத் திரும்பிச்சென்று, அன்றிரவு முழுவதும் உணவு கொள்ளவில்லை; வேறு எந்தக் களியாட்டத்திலும் ஈடுபடவில்லை. உறக்கமும் அவனை விட்டகன்றது.

RCTA
18. அரசன் அரண்மனைக்குத் திரும்பினான்; அன்றிரவு அவன் உண்ணவில்லை; வைப்பாட்டிகளையும் உள்ளே வர விடவில்லை; அவனுக்கு உறக்கமும் பிடிக்கவில்லை.

OCVTA
18. பின் அரசன் தன் அரண்மனைக்குத் திரும்பிப்போய் அன்றிரவை சாப்பிடாமலும், எந்தவித ஆடல், பாடல் களிப்பு இன்றியும் கழித்தான். அவனால் நித்திரைகொள்ள முடியவில்லை.



KJV
18. Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him.

AMP
18. Then the king went to his palace and passed the night fasting, neither were instruments of music or dancing girls brought before him; and his sleep fled from him.

KJVP
18. Then H116 the king H4430 went H236 to his palace H1965 , and passed the night H956 fasting H2908 : neither H3809 were instruments of music H1761 brought H5954 before H6925 him : and his sleep H8139 went H5075 from H5922 him .

YLT
18. Then hath the king gone to his palace, and he hath passed the night fasting, and dahavan have not been brought up before him, and his sleep hath fled [from] off him.

ASV
18. Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him.

WEB
18. Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him.

NASB
18. To forestall any tampering, the king sealed with his own ring and the rings of the lords the stone that had been brought to block the opening of the den.

ESV
18. Then the king went to his palace and spent the night fasting; no diversions were brought to him, and sleep fled from him.

RV
18. Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him.

RSV
18. Then the king went to his palace, and spent the night fasting; no diversions were brought to him, and sleep fled from him.

NKJV
18. Now the king went to his palace and spent the night fasting; and no musicians were brought before him. Also his sleep went from him.

MKJV
18. Then the king went to his palace and spent the night fasting. And diversions were not brought before him; and his sleep fled from him.

AKJV
18. Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of music brought before him: and his sleep went from him.

NRSV
18. Then the king went to his palace and spent the night fasting; no food was brought to him, and sleep fled from him.

NIV
18. Then the king returned to his palace and spent the night without eating and without any entertainment being brought to him. And he could not sleep.

NIRV
18. The king returned to his palace. He didn't eat anything that night. He didn't ask for anything to be brought to him for his enjoyment. And he couldn't sleep.

NLT
18. Then the king returned to his palace and spent the night fasting. He refused his usual entertainment and couldn't sleep at all that night.

MSG
18. The king then went back to his palace. He refused supper. He couldn't sleep. He spent the night fasting.

GNB
18. Then the king returned to the palace and spent a sleepless night, without food or any form of entertainment.

NET
18. Then the king departed to his palace. But he spent the night without eating, and no diversions were brought to him. He was unable to sleep.

ERVEN
18. Then King Darius went back to his house. He did not eat that night. He did not want anyone to come and entertain him. He could not sleep all night.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 28
  • பின்பு ராஜா தன் அரமனைக்குப் போய், இராமுழுதும் போஜனம்பண்ணாமலும், கீதவாத்தியம் முதலானவைகளைத் தனக்கு முன்பாக வரவொட்டாமலும் இருந்தான்; அவனுக்கு நித்திரையும் வராமற்போயிற்று.
  • ERVTA

    பிறகு அரசனான தரியு தன் வீட்டிற்குத் திரும்பிப் போனான். அரசன் அன்றிரவு உணவு உண்ணவில்லை, அவன் யாரும் வந்து வேடிக்கை செய்து மகிழ்வூட்டுவதை விரும்பவில்லை. அரசனால் இரவு முழுவதும் தூங்க முடியவில்லை.
  • IRVTA

    பின்பு ராஜா தன் அரண்மனைக்குப் போய், இரவுமுழுவதும் சாப்பிடாமலும், இசைக்கருவி முதலானவைகளைத் தனக்கு முன்பாக வரவிடாமலும் இருந்தான்; அவனுக்கு தூக்கமும் வராமற்போனது.
  • ECTA

    பின்னர் அரசன் அரண்மனைக்குத் திரும்பிச்சென்று, அன்றிரவு முழுவதும் உணவு கொள்ளவில்லை; வேறு எந்தக் களியாட்டத்திலும் ஈடுபடவில்லை. உறக்கமும் அவனை விட்டகன்றது.
  • RCTA

    அரசன் அரண்மனைக்குத் திரும்பினான்; அன்றிரவு அவன் உண்ணவில்லை; வைப்பாட்டிகளையும் உள்ளே வர விடவில்லை; அவனுக்கு உறக்கமும் பிடிக்கவில்லை.
  • OCVTA

    பின் அரசன் தன் அரண்மனைக்குத் திரும்பிப்போய் அன்றிரவை சாப்பிடாமலும், எந்தவித ஆடல், பாடல் களிப்பு இன்றியும் கழித்தான். அவனால் நித்திரைகொள்ள முடியவில்லை.
  • KJV

    Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him.
  • AMP

    Then the king went to his palace and passed the night fasting, neither were instruments of music or dancing girls brought before him; and his sleep fled from him.
  • KJVP

    Then H116 the king H4430 went H236 to his palace H1965 , and passed the night H956 fasting H2908 : neither H3809 were instruments of music H1761 brought H5954 before H6925 him : and his sleep H8139 went H5075 from H5922 him .
  • YLT

    Then hath the king gone to his palace, and he hath passed the night fasting, and dahavan have not been brought up before him, and his sleep hath fled from off him.
  • ASV

    Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him.
  • WEB

    Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him.
  • NASB

    To forestall any tampering, the king sealed with his own ring and the rings of the lords the stone that had been brought to block the opening of the den.
  • ESV

    Then the king went to his palace and spent the night fasting; no diversions were brought to him, and sleep fled from him.
  • RV

    Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him.
  • RSV

    Then the king went to his palace, and spent the night fasting; no diversions were brought to him, and sleep fled from him.
  • NKJV

    Now the king went to his palace and spent the night fasting; and no musicians were brought before him. Also his sleep went from him.
  • MKJV

    Then the king went to his palace and spent the night fasting. And diversions were not brought before him; and his sleep fled from him.
  • AKJV

    Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of music brought before him: and his sleep went from him.
  • NRSV

    Then the king went to his palace and spent the night fasting; no food was brought to him, and sleep fled from him.
  • NIV

    Then the king returned to his palace and spent the night without eating and without any entertainment being brought to him. And he could not sleep.
  • NIRV

    The king returned to his palace. He didn't eat anything that night. He didn't ask for anything to be brought to him for his enjoyment. And he couldn't sleep.
  • NLT

    Then the king returned to his palace and spent the night fasting. He refused his usual entertainment and couldn't sleep at all that night.
  • MSG

    The king then went back to his palace. He refused supper. He couldn't sleep. He spent the night fasting.
  • GNB

    Then the king returned to the palace and spent a sleepless night, without food or any form of entertainment.
  • NET

    Then the king departed to his palace. But he spent the night without eating, and no diversions were brought to him. He was unable to sleep.
  • ERVEN

    Then King Darius went back to his house. He did not eat that night. He did not want anyone to come and entertain him. He could not sleep all night.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References