தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 சாமுவேல்
TOV
36. உம்முடைய இரட்சிப்பின் கேடகத்தையும் எனக்குத் தந்தீர்; உம்முடைய காருணியம் என்னைப் பெரியவனாக்கும்.

ERVTA
36. தேவனே, நீர் என்னைப் பாதுகாத்தீர். எனக்கு வெற்றி அளித்தீர். என் பகைவரை நான் வெல்ல உதவினீர்.

IRVTA
36. உம்முடைய இரட்சிப்பின் கேடகத்தையும் எனக்குத் தந்தீர்; உம்முடைய தயவு என்னைப் பெரியவனாக்கும்.

ECTA
36. பாதுகாக்கும் உம் கேடயத்தை நீர் எனக்கு வழங்கினிர்; உமது துணையால் என்னை நீர் பெருமைப்படுத்தினீர்.

RCTA
36. உம்முடைய மீட்பின் கேடயத்தை எனக்குத் தந்தீர். உமது கருணையே என்னைத் தழைத்தோங்கச் செய்தது.

OCVTA
36. நீர் உமது இரட்சிப்பை எனக்கு கேடயமாகத் தந்தீர், உமது உதவி என்னைப் பெரியவனாக்குகிறது.



KJV
36. Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.

AMP
36. You have also given me the shield of Your salvation; and Your condescension and gentleness have made me great.

KJVP
36. Thou hast also given H5414 me the shield H4043 NMS of thy salvation H3468 : and thy gentleness H6038 hath made me great H7235 .

YLT
36. And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great.

ASV
36. Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.

WEB
36. You have also given me the shield of your salvation; Your gentleness has made me great.

NASB
36. "You have given me your saving shield, and your help has made me great.

ESV
36. You have given me the shield of your salvation, and your gentleness made me great.

RV
36. Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.

RSV
36. Thou hast given me the shield of thy salvation, and thy help made me great.

NKJV
36. "You have also given me the shield of Your salvation; Your gentleness has made me great.

MKJV
36. You have also given me the shield of Your salvation, and Your gentleness has made me great.

AKJV
36. You have also given me the shield of your salvation: and your gentleness has made me great.

NRSV
36. You have given me the shield of your salvation, and your help has made me great.

NIV
36. You give me your shield of victory; you stoop down to make me great.

NIRV
36. Lord, you are like a shield that keeps me safe. You help me win the battle. You bend down to make me great.

NLT
36. You have given me your shield of victory; your help has made me great.

MSG
36. You protect me with salvation-armor; you touch me and I feel ten feet tall.

GNB
36. O LORD, you protect me and save me; your help has made me great.

NET
36. You give me your protective shield; your willingness to help enables me to prevail.

ERVEN
36. Lord, you have given me your shield to protect me. It is your help that has made me great.



மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 51
  • உம்முடைய இரட்சிப்பின் கேடகத்தையும் எனக்குத் தந்தீர்; உம்முடைய காருணியம் என்னைப் பெரியவனாக்கும்.
  • ERVTA

    தேவனே, நீர் என்னைப் பாதுகாத்தீர். எனக்கு வெற்றி அளித்தீர். என் பகைவரை நான் வெல்ல உதவினீர்.
  • IRVTA

    உம்முடைய இரட்சிப்பின் கேடகத்தையும் எனக்குத் தந்தீர்; உம்முடைய தயவு என்னைப் பெரியவனாக்கும்.
  • ECTA

    பாதுகாக்கும் உம் கேடயத்தை நீர் எனக்கு வழங்கினிர்; உமது துணையால் என்னை நீர் பெருமைப்படுத்தினீர்.
  • RCTA

    உம்முடைய மீட்பின் கேடயத்தை எனக்குத் தந்தீர். உமது கருணையே என்னைத் தழைத்தோங்கச் செய்தது.
  • OCVTA

    நீர் உமது இரட்சிப்பை எனக்கு கேடயமாகத் தந்தீர், உமது உதவி என்னைப் பெரியவனாக்குகிறது.
  • KJV

    Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
  • AMP

    You have also given me the shield of Your salvation; and Your condescension and gentleness have made me great.
  • KJVP

    Thou hast also given H5414 me the shield H4043 NMS of thy salvation H3468 : and thy gentleness H6038 hath made me great H7235 .
  • YLT

    And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great.
  • ASV

    Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.
  • WEB

    You have also given me the shield of your salvation; Your gentleness has made me great.
  • NASB

    "You have given me your saving shield, and your help has made me great.
  • ESV

    You have given me the shield of your salvation, and your gentleness made me great.
  • RV

    Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
  • RSV

    Thou hast given me the shield of thy salvation, and thy help made me great.
  • NKJV

    "You have also given me the shield of Your salvation; Your gentleness has made me great.
  • MKJV

    You have also given me the shield of Your salvation, and Your gentleness has made me great.
  • AKJV

    You have also given me the shield of your salvation: and your gentleness has made me great.
  • NRSV

    You have given me the shield of your salvation, and your help has made me great.
  • NIV

    You give me your shield of victory; you stoop down to make me great.
  • NIRV

    Lord, you are like a shield that keeps me safe. You help me win the battle. You bend down to make me great.
  • NLT

    You have given me your shield of victory; your help has made me great.
  • MSG

    You protect me with salvation-armor; you touch me and I feel ten feet tall.
  • GNB

    O LORD, you protect me and save me; your help has made me great.
  • NET

    You give me your protective shield; your willingness to help enables me to prevail.
  • ERVEN

    Lord, you have given me your shield to protect me. It is your help that has made me great.
மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 51
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References