TOV
10. எப்படியெனில், அறிவுள்ளவனாகிய உன்னை விக்கிரகக்கோவிலிலே பந்தியிருக்க ஒருவன் கண்டால், பலவீனனாயிருக்கிற அவனுடைய மனச்சாட்சி விக்கிரகங்களுக்குப் படைக்கப்பட்டவைகளைப் புசிப்பதற்குத் துணிவுகொள்ளுமல்லவா?
ERVTA
10. உங்களுக்குப் புரிந்துகொள்ளும் திறமை இருக்கிறது. எனவே விக்கிரகங்களுக்குரிய கோயிலில் உண்பதை நீங்கள் இயல்பானதாகக் கருதலாம். ஆனால் விசுவாசம் குறைவுள்ள மனிதன் உங்களை அங்கு பார்க்கக் கூடும். விக்கிரகங்களுக்குப் படைக்கப்பட்ட உணவை உண்பதற்கு அவன் முற்பட இது வழி வகுக்கும். ஆனால், அது சரியானதல்ல என்றும் அவன் நினைப்பான்.
IRVTA
10. எப்படியென்றால், அறிவுள்ளவனாகிய நீ விக்கிரகக் கோவிலிலே சாப்பிடுவதை ஒருவன் பார்த்தால், பலவீனனாக இருக்கிற அவனுடைய மனச்சாட்சி விக்கிரகங்களுக்குப் படைக்கப்பட்டவைகளை சாப்பிடுவதற்குத் துணிவு கொள்ளுமல்லவா?
ECTA
10. "அறிவு" கொண்டுள்ள நீங்கள் சிலைவழிபாட்டுக் கோவிலில் பந்தியமர்ந்திருப்பதை வலுவற்ற மனச்சான்று உடைய சகோதரர் சகோதரிகளுள் ஒருவர் காண்பாரானால் அவரும் சிலைகளுக்குப் படைக்கப்பட்டவற்றை உண்ணத் தூண்டப் பெறுவாரல்லவா?
RCTA
10. எனெனில், அறிவு உண்டென்று சொல்லும் நீ சிலைவழிபாட்டுக் கோயிலில் பந்தியமர்வதை வலிமையற்ற மனச்சான்றுள்ள ஒருவன் கண்டால் அவனும் படையலை உண்ணத் துணிவு கொள்வான் அன்றோ?
OCVTA
10. இப்படிப்பட்ட அறிவுள்ள நீங்கள், விக்கிரக வழிபாட்டுக் கோவிலில் இருந்து சாப்பிடுவதை, பலவீனமான மனசாட்சியுடைய ஒருவன் கண்டால், விக்கிரகங்களுக்குப் படைக்கப்பட்ட உணவைச் சாப்பிடுவதற்கு, அவனும் தூண்டப்படுவான் அல்லவா?
KJV
10. For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol’s temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
AMP
10. For suppose someone sees you, a man having knowledge [of God, with an intelligent view of this subject and] reclining at table in an idol's temple, might he not be encouraged and emboldened [to violate his own conscientious scruples] if he is weak and uncertain, and eat what [to him] is for the purpose of idol worship?
KJVP
10. For G1063 CONJ if G1437 COND any man G5100 X-NSM see G1492 V-2AAS-3S thee G4571 P-2AS which hast G2192 V-PAP-ASM knowledge G1108 N-ASF sit at meat G2621 V-PNP-ASM in G1722 PREP the idol\'s temple G1493 N-DSN , shall not G3780 PRT-I the G3588 T-NSF conscience G4893 N-NSF of him G846 P-GSM which is G5607 V-PXP-GSM weak G772 A-GSM be emboldened G3618 V-FPI-3S to eat G2068 V-PAN those things which are offered to idols G1494 A-APN ;
YLT
10. for if any one may see thee that hast knowledge in an idol's temple reclining at meat -- shall not his conscience -- he being infirm -- be emboldened to eat the things sacrificed to idols,
ASV
10. For if a man see thee who hast knowledge sitting at meat in an idols temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
WEB
10. For if a man sees you who have knowledge sitting in an idol's temple, won't his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
NASB
10. If someone sees you, with your knowledge, reclining at table in the temple of an idol, may not his conscience too, weak as it is, be "built up" to eat the meat sacrificed to idols?
ESV
10. For if anyone sees you who have knowledge eating in an idol's temple, will he not be encouraged, if his conscience is weak, to eat food offered to idols?
RV
10. For if a man see thee which hast knowledge sitting at meat in an idol-s temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
RSV
10. For if any one sees you, a man of knowledge, at table in an idol's temple, might he not be encouraged, if his conscience is weak, to eat food offered to idols?
NKJV
10. For if anyone sees you who have knowledge eating in an idol's temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things offered to idols?
MKJV
10. For if anyone sees you who have knowledge sitting in an idol temple, will not the weak one's conscience be lifted up so as to eat things sacrificed to idols?
AKJV
10. For if any man see you which have knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
NRSV
10. For if others see you, who possess knowledge, eating in the temple of an idol, might they not, since their conscience is weak, be encouraged to the point of eating food sacrificed to idols?
NIV
10. For if anyone with a weak conscience sees you who have this knowledge eating in an idol's temple, won't he be emboldened to eat what has been sacrificed to idols?
NIRV
10. Suppose you who have that knowledge are eating in a temple of one of those gods. And suppose someone who has a weak sense of what is right and wrong sees you. Won't that person become bold and eat what has been offered to statues of gods?
NLT
10. For if others see you-- with your "superior knowledge"-- eating in the temple of an idol, won't they be encouraged to violate their conscience by eating food that has been offered to an idol?
MSG
10. For instance, say you flaunt your freedom by going to a banquet thrown in honor of idols, where the main course is meat sacrificed to idols. Isn't there great danger if someone still struggling over this issue, someone who looks up to you as knowledgeable and mature, sees you go into that banquet? The danger is that he will become terribly confused--maybe even to the point of getting mixed up himself in what his conscience tells him is wrong.
GNB
10. Suppose a person whose conscience is weak in this matter sees you, who have so-called "knowledge," eating in the temple of an idol; will not this encourage him to eat food offered to idols?
NET
10. For if someone weak sees you who possess knowledge dining in an idol's temple, will not his conscience be "strengthened" to eat food offered to idols?
ERVEN
10. You understand that it's all right to eat anything, so you can eat in an idol's temple. But someone who has doubts might see you eating there, and this might encourage them to eat meat sacrificed to idols too. But they really think it is wrong.