தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சகரியா
TOV
3. தீரு தனக்கு அரணைக் கட்டி, தூளைப்போல் வெள்ளியையும், வீதிகளின் சேற்றைப்போல் பசும்பொன்னையும் சேர்த்துவைத்தது.

ERVTA
3. தீரு ஒரு கோட்டையைப் போன்று கட்டப்பட்டது. அங்குள்ள ஜனங்கள் வெள்ளியை வசூல் செய்தார்கள். அது புழுதியைப் போல் மிகுதியாக இருந்தது. பொன்னானது களி மண்ணைப்போன்று சாதாரணமாக இருந்தது,

IRVTA
3. தீரு தனக்கு மதிலைக் கட்டி, தூளைப்போல் வெள்ளியையும், வீதிகளின் சேற்றைப்போல் பசும்பொன்னையும் சேர்த்துவைத்தது.

ECTA
3. தீர் தன்னைச் சுற்றிலும் அரண் ஒன்றைக் கட்டியெழுப்பியது; தூசியைப் போல் வெள்ளியையும் தெருச் சேற்றைப்போல் பொன்னையும் சேமித்தது.

RCTA
3. தீர் தன்னைச் சுற்றி அரண் அமைத்துக் கொண்டது; தூசியைப்போல வெள்ளியும், தெருக்களின் சேற்றைப் போல பொன்னையும் சேர்த்து வைத்தது.

OCVTA
3. தீரு தனக்கென ஒரு அரணைக் கட்டியிருக்கிறாள். அவள் வெள்ளியைத் தூசியைப்போலவும், தங்கத்தை வீதியின் அழுக்கைப்போலவும் குவித்து வைத்திருக்கிறாள்.



KJV
3. And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.

AMP
3. And Tyre has built herself a stronghold [on an island a half mile from the shore, which seems impregnable], and heaped up silver like dust and fine gold like the mire of the streets.

KJVP
3. And Tyrus H6865 did build H1129 herself a stronghold H4692 , and heaped up H6651 silver H3701 NMS as the dust H6083 , and fine gold H2742 as the mire H2916 of the streets H2351 CFP .

YLT
3. And Tyre doth build a bulwark to herself, And doth heap silver as dust, And gold as mire of out-places.

ASV
3. And Tyre did build herself a stronghold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.

WEB
3. Tyre built herself a stronghold, And heaped up silver like the dust, And fine gold like the mire of the streets.

NASB
3. Tyre built herself a stronghold, and heaped up silver like dust, and gold like the mire of the streets.

ESV
3. Tyre has built herself a rampart and heaped up silver like dust, and fine gold like the mud of the streets.

RV
3. And Tyre did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.

RSV
3. Tyre has built herself a rampart, and heaped up silver like dust, and gold like the dirt of the streets.

NKJV
3. For Tyre built herself a tower, Heaped up silver like the dust, And gold like the mire of the streets.

MKJV
3. And Tyre shall build herself a stronghold, and shall heap up silver like the dust, and gold like the mud of the streets;

AKJV
3. And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.

NRSV
3. Tyre has built itself a rampart, and heaped up silver like dust, and gold like the dirt of the streets.

NIV
3. Tyre has built herself a stronghold; she has heaped up silver like dust, and gold like the dirt of the streets.

NIRV
3. Tyre's people have built a fort for themselves. They've piled up silver like dust. They have as much gold as the dirt in the streets.

NLT
3. Tyre has built a strong fortress and has made silver and gold as plentiful as dust in the streets!

MSG
3. Tyre has put together quite a kingdom for herself; she has stacked up silver like cordwood, piled gold high as haystacks.

GNB
3. Tyre has built fortifications for herself and has piled up so much silver and gold that it is as common as dirt!

NET
3. Tyre built herself a fortification and piled up silver like dust and gold like the mud of the streets!

ERVEN
3. Tyre is built like a fort. The people there have collected so much silver that it is like dust, and gold is as common as clay.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • தீரு தனக்கு அரணைக் கட்டி, தூளைப்போல் வெள்ளியையும், வீதிகளின் சேற்றைப்போல் பசும்பொன்னையும் சேர்த்துவைத்தது.
  • ERVTA

    தீரு ஒரு கோட்டையைப் போன்று கட்டப்பட்டது. அங்குள்ள ஜனங்கள் வெள்ளியை வசூல் செய்தார்கள். அது புழுதியைப் போல் மிகுதியாக இருந்தது. பொன்னானது களி மண்ணைப்போன்று சாதாரணமாக இருந்தது,
  • IRVTA

    தீரு தனக்கு மதிலைக் கட்டி, தூளைப்போல் வெள்ளியையும், வீதிகளின் சேற்றைப்போல் பசும்பொன்னையும் சேர்த்துவைத்தது.
  • ECTA

    தீர் தன்னைச் சுற்றிலும் அரண் ஒன்றைக் கட்டியெழுப்பியது; தூசியைப் போல் வெள்ளியையும் தெருச் சேற்றைப்போல் பொன்னையும் சேமித்தது.
  • RCTA

    தீர் தன்னைச் சுற்றி அரண் அமைத்துக் கொண்டது; தூசியைப்போல வெள்ளியும், தெருக்களின் சேற்றைப் போல பொன்னையும் சேர்த்து வைத்தது.
  • OCVTA

    தீரு தனக்கென ஒரு அரணைக் கட்டியிருக்கிறாள். அவள் வெள்ளியைத் தூசியைப்போலவும், தங்கத்தை வீதியின் அழுக்கைப்போலவும் குவித்து வைத்திருக்கிறாள்.
  • KJV

    And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
  • AMP

    And Tyre has built herself a stronghold on an island a half mile from the shore, which seems impregnable, and heaped up silver like dust and fine gold like the mire of the streets.
  • KJVP

    And Tyrus H6865 did build H1129 herself a stronghold H4692 , and heaped up H6651 silver H3701 NMS as the dust H6083 , and fine gold H2742 as the mire H2916 of the streets H2351 CFP .
  • YLT

    And Tyre doth build a bulwark to herself, And doth heap silver as dust, And gold as mire of out-places.
  • ASV

    And Tyre did build herself a stronghold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
  • WEB

    Tyre built herself a stronghold, And heaped up silver like the dust, And fine gold like the mire of the streets.
  • NASB

    Tyre built herself a stronghold, and heaped up silver like dust, and gold like the mire of the streets.
  • ESV

    Tyre has built herself a rampart and heaped up silver like dust, and fine gold like the mud of the streets.
  • RV

    And Tyre did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
  • RSV

    Tyre has built herself a rampart, and heaped up silver like dust, and gold like the dirt of the streets.
  • NKJV

    For Tyre built herself a tower, Heaped up silver like the dust, And gold like the mire of the streets.
  • MKJV

    And Tyre shall build herself a stronghold, and shall heap up silver like the dust, and gold like the mud of the streets;
  • AKJV

    And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
  • NRSV

    Tyre has built itself a rampart, and heaped up silver like dust, and gold like the dirt of the streets.
  • NIV

    Tyre has built herself a stronghold; she has heaped up silver like dust, and gold like the dirt of the streets.
  • NIRV

    Tyre's people have built a fort for themselves. They've piled up silver like dust. They have as much gold as the dirt in the streets.
  • NLT

    Tyre has built a strong fortress and has made silver and gold as plentiful as dust in the streets!
  • MSG

    Tyre has put together quite a kingdom for herself; she has stacked up silver like cordwood, piled gold high as haystacks.
  • GNB

    Tyre has built fortifications for herself and has piled up so much silver and gold that it is as common as dirt!
  • NET

    Tyre built herself a fortification and piled up silver like dust and gold like the mud of the streets!
  • ERVEN

    Tyre is built like a fort. The people there have collected so much silver that it is like dust, and gold is as common as clay.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References