தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உன்னதப்பாட்டு
TOV
3. நகரத்திலே திரிகிற காவலாளர் என்னைக் கண்டார்கள்: என் ஆத்தும நேசரைக் கண்டீர்களா என்று அவர்களைக் கேட்டேன்.

ERVTA
3. நகர காவலர்கள் என்னைக் கண்டார்கள். நான் அவர்களிடம், “எனது நேசரைக் கண்டீர்களா?” எனக்கேட்டேன்.

IRVTA
3. நகரத்திலே உலாவுகிற காவலாளர்கள் என்னைக் கண்டார்கள்: என் ஆத்தும நேசரைக் கண்டீர்களா என்று அவர்களைக் கேட்டேன்.

ECTA
3. ஆனால் என்னைக் கண்டனர் சாமக்காவலர்; நகரைச் சுற்றி வந்தவர்கள் அவர்கள். "என் உயிர்க்குயிரான அன்பரை நீங்களேனும் கண்டீர்களோ?" என்றேன்.

RCTA
3. நகரத்தைச் சுற்றிக் காவல் வந்த சாமக் காவலர் என்னைக் கண்டார்கள். "என் நெஞ்சத்தின் அன்புக்குரியவரை நீங்களேனும் கண்டீர்களோ?" என்றேன்.

OCVTA
3. காவலர்கள் பட்டணத்தைச் சுற்றித் திரிகையில் என்னைக் கண்டார்கள். “என் உயிர்க் காதலரைக் கண்டீர்களா?” என்று நான் கேட்டேன்.



KJV
3. The watchmen that go about the city found me: [to whom I said,] Saw ye him whom my soul loveth?

AMP
3. The watchmen who go about the city found me, to whom I said, Have you seen him whom my soul loves?

KJVP
3. The watchmen H8104 that go about H5437 the city H5892 BD-NFS found H4672 me : [ to ] [ whom ] [ I ] [ said ] , Saw H7200 ye him whom my soul H5315 CFS-1MS loveth H7945 ?

YLT
3. The watchmen have found me, (Who are going round about the city), `Him whom my soul have loved saw ye?`

ASV
3. The watchmen that go about the city found me; To whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?

WEB
3. The watchmen who go about the city found me; "Have you seen him whom my soul loves?"

NASB
3. The watchmen came upon me as they made their rounds of the city: Have you seen him whom my heart loves?

ESV
3. The watchmen found me as they went about in the city. "Have you seen him whom my soul loves?"

RV
3. The watchmen that go about the city found me: {cf15i to whom I said}, Saw ye him whom my soul loveth?

RSV
3. The watchmen found me, as they went about in the city. "Have you seen him whom my soul loves?"

NKJV
3. The watchmen who go about the city found me; [I said,] "Have you seen the one I love?"

MKJV
3. The watchmen going about the city found me. I said, Have you seen Him whom my soul loves?

AKJV
3. The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw you him whom my soul loves?

NRSV
3. The sentinels found me, as they went about in the city. "Have you seen him whom my soul loves?"

NIV
3. The watchmen found me as they made their rounds in the city. "Have you seen the one my heart loves?"

NIRV
3. Those on guard duty found me as they were walking around in the city. 'Have you seen the one my heart loves?' I asked.

NLT
3. The watchmen stopped me as they made their rounds, and I asked, "Have you seen the one I love?"

MSG
3. And then the night watchmen found me as they patrolled the darkened city. "Have you seen my dear lost love?" I asked.

GNB
3. The sentries patrolling the city saw me. I asked them, "Have you found my lover?"

NET
3. The night watchmen found me— the ones who guard the city walls. "Have you seen my beloved?"

ERVEN
3. The guards patrolling the city found me. I asked them, "Have you seen the man I love?"



மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • நகரத்திலே திரிகிற காவலாளர் என்னைக் கண்டார்கள்: என் ஆத்தும நேசரைக் கண்டீர்களா என்று அவர்களைக் கேட்டேன்.
  • ERVTA

    நகர காவலர்கள் என்னைக் கண்டார்கள். நான் அவர்களிடம், “எனது நேசரைக் கண்டீர்களா?” எனக்கேட்டேன்.
  • IRVTA

    நகரத்திலே உலாவுகிற காவலாளர்கள் என்னைக் கண்டார்கள்: என் ஆத்தும நேசரைக் கண்டீர்களா என்று அவர்களைக் கேட்டேன்.
  • ECTA

    ஆனால் என்னைக் கண்டனர் சாமக்காவலர்; நகரைச் சுற்றி வந்தவர்கள் அவர்கள். "என் உயிர்க்குயிரான அன்பரை நீங்களேனும் கண்டீர்களோ?" என்றேன்.
  • RCTA

    நகரத்தைச் சுற்றிக் காவல் வந்த சாமக் காவலர் என்னைக் கண்டார்கள். "என் நெஞ்சத்தின் அன்புக்குரியவரை நீங்களேனும் கண்டீர்களோ?" என்றேன்.
  • OCVTA

    காவலர்கள் பட்டணத்தைச் சுற்றித் திரிகையில் என்னைக் கண்டார்கள். “என் உயிர்க் காதலரைக் கண்டீர்களா?” என்று நான் கேட்டேன்.
  • KJV

    The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?
  • AMP

    The watchmen who go about the city found me, to whom I said, Have you seen him whom my soul loves?
  • KJVP

    The watchmen H8104 that go about H5437 the city H5892 BD-NFS found H4672 me : to whom I said , Saw H7200 ye him whom my soul H5315 CFS-1MS loveth H7945 ?
  • YLT

    The watchmen have found me, (Who are going round about the city), `Him whom my soul have loved saw ye?`
  • ASV

    The watchmen that go about the city found me; To whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?
  • WEB

    The watchmen who go about the city found me; "Have you seen him whom my soul loves?"
  • NASB

    The watchmen came upon me as they made their rounds of the city: Have you seen him whom my heart loves?
  • ESV

    The watchmen found me as they went about in the city. "Have you seen him whom my soul loves?"
  • RV

    The watchmen that go about the city found me: {cf15i to whom I said}, Saw ye him whom my soul loveth?
  • RSV

    The watchmen found me, as they went about in the city. "Have you seen him whom my soul loves?"
  • NKJV

    The watchmen who go about the city found me; I said, "Have you seen the one I love?"
  • MKJV

    The watchmen going about the city found me. I said, Have you seen Him whom my soul loves?
  • AKJV

    The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw you him whom my soul loves?
  • NRSV

    The sentinels found me, as they went about in the city. "Have you seen him whom my soul loves?"
  • NIV

    The watchmen found me as they made their rounds in the city. "Have you seen the one my heart loves?"
  • NIRV

    Those on guard duty found me as they were walking around in the city. 'Have you seen the one my heart loves?' I asked.
  • NLT

    The watchmen stopped me as they made their rounds, and I asked, "Have you seen the one I love?"
  • MSG

    And then the night watchmen found me as they patrolled the darkened city. "Have you seen my dear lost love?" I asked.
  • GNB

    The sentries patrolling the city saw me. I asked them, "Have you found my lover?"
  • NET

    The night watchmen found me— the ones who guard the city walls. "Have you seen my beloved?"
  • ERVEN

    The guards patrolling the city found me. I asked them, "Have you seen the man I love?"
மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References