தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரூத்
TOV
9. கர்த்தர் உங்கள் இருவருக்கும் வாய்க்கும் புருஷனுடைய வீட்டிலே நீங்கள் சுகமாய் வாழ்ந்திருக்கச் செய்வாராக என்று சொல்லி, அவர்களை முத்தமிட்டாள். அப்பொழுது அவர்கள் சத்தமிட்டு அழுது, அவளைப் பார்த்து:

ERVTA
9. உங்கள் ஒவ்வொருவருக்கும் ஒரு நல்ல கணவனும், வீடும் கிடைக்கவேண்டுமென்று நான் வேண்டுவேன்” என்றாள். நகோமி அவர்களை முத்தமிட்டபோது, அவர்கள் அழ ஆரம்பித்தனர்.

IRVTA
9. யெகோவா உங்கள் இருவருக்கும் கிடைக்கும் கணவனுடைய வீட்டிலே நீங்கள் சுகமாக வாழச் செய்வாராக என்று சொல்லி, அவர்களை முத்தமிட்டாள். அப்பொழுது அவர்கள் சத்தமிட்டு அழுது, அவளைப் பார்த்து:

ECTA
9. நீங்கள் இருவரும் மீண்டும் மணம் செய்துகொண்டு நலமுடன் இல்வாழ்க்கை நடத்த ஆண்டவர் அருள்புரிவாராக! என்று சொல்லி அவர்களை அணைத்து முத்தமிட்டார்.

RCTA
9. நீங்கள் மணக்கவிருக்கும் கணவர்களுடைய வீட்டில் ஆண்டவர் உங்கள் இருவருக்கும் அமைதி அளிப்பாராக" என்று சொல்லி அவர்களை முத்தமிட்டாள். அவர்களோ உரத்த குரலில் அழ ஆரம்பித்தனர்.

OCVTA
9. யெகோவா உங்கள் ஒவ்வொருவருக்கும் வேறு கணவனைத் தந்து அவர்கள் வீட்டிலே நீங்கள் ஆறுதலாய் வாழ்ந்திருக்க உதவுவாராக” என்று சொல்லி. நகோமி அவர்களை முத்தமிட்டாள். அப்பொழுது அவர்கள் சத்தமிட்டு அழுது



KJV
9. The LORD grant you that ye may find rest, each [of you] in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept.

AMP
9. The Lord grant that you may find a home and rest, each in the house of her husband! Then she kissed them and they wept aloud.

KJVP
9. The LORD H3068 EDS grant H5414 VHFA you that ye may find H4672 rest H4496 , each H802 NFS [ of ] [ you ] in the house H1004 CMS of her husband H376 . Then she kissed H5401 W-VQQ3FS them ; and they lifted up H5375 their voice H6963 , and wept H1058 .

YLT
9. Jehovah doth grant to you, and find ye rest each in the house of her husband;` and she kisseth them, and they lift up their voice and weep.

ASV
9. Jehovah grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them, and they lifted up their voice, and wept.

WEB
9. Yahweh grant you that you may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them, and they lifted up their voice, and wept.

NASB
9. May the LORD grant each of you a husband and a home in which you will find rest." She kissed them good-bye, but they wept with loud sobs,

ESV
9. The LORD grant that you may find rest, each of you in the house of her husband!" Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept.

RV
9. The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept.

RSV
9. The LORD grant that you may find a home, each of you in the house of her husband!" Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept.

NKJV
9. "The LORD grant that you may find rest, each in the house of her husband." Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept.

MKJV
9. May Jehovah grant you that you may find rest, each in the house of her husband. Then she kissed them, and they lifted up their voice and wept.

AKJV
9. The LORD grant you that you may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept.

NRSV
9. The LORD grant that you may find security, each of you in the house of your husband." Then she kissed them, and they wept aloud.

NIV
9. May the LORD grant that each of you will find rest in the home of another husband." Then she kissed them and they wept aloud

NIRV
9. May he help each of you find a secure place in the home of another husband. May he give you peace and rest." Then she kissed them good-by. They broke down and sobbed loudly.

NLT
9. May the LORD bless you with the security of another marriage." Then she kissed them good-bye, and they all broke down and wept.

MSG
9. May GOD give each of you a new home and a new husband!" She kissed them and they cried openly.

GNB
9. And may the LORD make it possible for each of you to marry again and have a home." So Naomi kissed them good-bye. But they started crying

NET
9. May the LORD enable each of you to find security in the home of a new husband!" Then she kissed them goodbye and they wept loudly.

ERVEN
9. I pray that he helps each of you find a husband and a good home." Naomi kissed her daughters-in-law, and they all started crying.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 22
  • கர்த்தர் உங்கள் இருவருக்கும் வாய்க்கும் புருஷனுடைய வீட்டிலே நீங்கள் சுகமாய் வாழ்ந்திருக்கச் செய்வாராக என்று சொல்லி, அவர்களை முத்தமிட்டாள். அப்பொழுது அவர்கள் சத்தமிட்டு அழுது, அவளைப் பார்த்து:
  • ERVTA

    உங்கள் ஒவ்வொருவருக்கும் ஒரு நல்ல கணவனும், வீடும் கிடைக்கவேண்டுமென்று நான் வேண்டுவேன்” என்றாள். நகோமி அவர்களை முத்தமிட்டபோது, அவர்கள் அழ ஆரம்பித்தனர்.
  • IRVTA

    யெகோவா உங்கள் இருவருக்கும் கிடைக்கும் கணவனுடைய வீட்டிலே நீங்கள் சுகமாக வாழச் செய்வாராக என்று சொல்லி, அவர்களை முத்தமிட்டாள். அப்பொழுது அவர்கள் சத்தமிட்டு அழுது, அவளைப் பார்த்து:
  • ECTA

    நீங்கள் இருவரும் மீண்டும் மணம் செய்துகொண்டு நலமுடன் இல்வாழ்க்கை நடத்த ஆண்டவர் அருள்புரிவாராக! என்று சொல்லி அவர்களை அணைத்து முத்தமிட்டார்.
  • RCTA

    நீங்கள் மணக்கவிருக்கும் கணவர்களுடைய வீட்டில் ஆண்டவர் உங்கள் இருவருக்கும் அமைதி அளிப்பாராக" என்று சொல்லி அவர்களை முத்தமிட்டாள். அவர்களோ உரத்த குரலில் அழ ஆரம்பித்தனர்.
  • OCVTA

    யெகோவா உங்கள் ஒவ்வொருவருக்கும் வேறு கணவனைத் தந்து அவர்கள் வீட்டிலே நீங்கள் ஆறுதலாய் வாழ்ந்திருக்க உதவுவாராக” என்று சொல்லி. நகோமி அவர்களை முத்தமிட்டாள். அப்பொழுது அவர்கள் சத்தமிட்டு அழுது
  • KJV

    The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept.
  • AMP

    The Lord grant that you may find a home and rest, each in the house of her husband! Then she kissed them and they wept aloud.
  • KJVP

    The LORD H3068 EDS grant H5414 VHFA you that ye may find H4672 rest H4496 , each H802 NFS of you in the house H1004 CMS of her husband H376 . Then she kissed H5401 W-VQQ3FS them ; and they lifted up H5375 their voice H6963 , and wept H1058 .
  • YLT

    Jehovah doth grant to you, and find ye rest each in the house of her husband;` and she kisseth them, and they lift up their voice and weep.
  • ASV

    Jehovah grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them, and they lifted up their voice, and wept.
  • WEB

    Yahweh grant you that you may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them, and they lifted up their voice, and wept.
  • NASB

    May the LORD grant each of you a husband and a home in which you will find rest." She kissed them good-bye, but they wept with loud sobs,
  • ESV

    The LORD grant that you may find rest, each of you in the house of her husband!" Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept.
  • RV

    The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept.
  • RSV

    The LORD grant that you may find a home, each of you in the house of her husband!" Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept.
  • NKJV

    "The LORD grant that you may find rest, each in the house of her husband." Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept.
  • MKJV

    May Jehovah grant you that you may find rest, each in the house of her husband. Then she kissed them, and they lifted up their voice and wept.
  • AKJV

    The LORD grant you that you may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept.
  • NRSV

    The LORD grant that you may find security, each of you in the house of your husband." Then she kissed them, and they wept aloud.
  • NIV

    May the LORD grant that each of you will find rest in the home of another husband." Then she kissed them and they wept aloud
  • NIRV

    May he help each of you find a secure place in the home of another husband. May he give you peace and rest." Then she kissed them good-by. They broke down and sobbed loudly.
  • NLT

    May the LORD bless you with the security of another marriage." Then she kissed them good-bye, and they all broke down and wept.
  • MSG

    May GOD give each of you a new home and a new husband!" She kissed them and they cried openly.
  • GNB

    And may the LORD make it possible for each of you to marry again and have a home." So Naomi kissed them good-bye. But they started crying
  • NET

    May the LORD enable each of you to find security in the home of a new husband!" Then she kissed them goodbye and they wept loudly.
  • ERVEN

    I pray that he helps each of you find a husband and a good home." Naomi kissed her daughters-in-law, and they all started crying.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References