தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
4. அவர்கள் என் பிராணனுக்காகத் தங்கள் கழுத்தைக் கொடுத்தவர்கள்; அவர்களைப்பற்றி நான் மாத்திரமல்ல, புறஜாதியாரில் உண்டான சபையாரெல்லாரும் நன்றியறிதலுள்ளவர்களாயிருக்கிறார்கள்.

ERVTA
4. எனது உயிரைக் காப்பாற்ற தங்கள் உயிரைப் பணயம் வைத்தனர். நான் அவர்களுக்கு நன்றிக் கடன்பட்டுள்ளேன். யூதரல்லாதவர்களின் அனைத்து சபைகளுக்கும் நன்றிக் கடன்பட்டுள்ளேன்.

IRVTA
4. அவர்கள் என்னுடைய ஜீவனுக்காகத் தங்களுடைய கழுத்தைக் கொடுத்தவர்கள்; அவர்களைப்பற்றி நான்மட்டும் அல்ல, யூதரல்லாதவர்களில் உண்டான சபையார் எல்லோரும் நன்றியுள்ளவர்களாக இருக்கிறார்கள்.

ECTA
4. அவர்கள் என் உயிரைக் காக்கத் தலைகொடுக்கவும் முன்வந்தார்கள். அவர்களுக்கு நான் நன்றி செலுத்தக் கடமைப்பட்டிருக்கிறேன். நான் மட்டும் அல்ல, பிற இனத்துத் திருச்சபைகள் அனைத்துமே நன்றி செலுத்தக் கடமைப்பட்டிருக்கின்றன.

RCTA
4. இவர்கள் என் உயிரைக் காக்கத் தங்கள் தலையைக் கொடுக்கவும் முன் வந்தனர்; அவர்களுக்கு நான் நன்றிசெலுத்தக் கடமைப்பட்டிருக்கிறேன்; நான் மட்டுமன்று, புறவினத்தார் நடுவில் உள்ள சபைகள் அனைத்தும் நன்றி செலுத்தக் கடமைப்பட்டிருக்கின்றன.

OCVTA
4. அவர்கள் எனக்காக உயிர் கொடுக்கவும் ஆயத்தமாயிருந்தார்கள். நான் மட்டுமல்ல, யூதரல்லாத மக்களின் திருச்சபைகள் எல்லாமே அவர்களுக்கு நன்றியுள்ளவைகளாய் இருக்கின்றன.



KJV
4. Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

AMP
4. Who risked their lives [endangering their very necks] for my life. To them not only I but also all the churches among the Gentiles give thanks.

KJVP
4. Who G3748 R-NPM have for G5228 PREP my G3588 T-GSF life G5590 N-GSF laid down G5294 V-AAI-3P their own G1438 F-3GPM necks G5137 N-ASM : unto whom G3739 R-DPM not G3756 PRT-N only G3441 A-NSM I G1473 P-1NS give thanks G2168 V-PAI-1S , but G235 CONJ also G2532 CONJ all G3956 A-NPF the G3588 T-NPF churches G1577 N-NPF of G3588 T-GPN the G3588 T-GPN Gentiles G1484 N-GPN .

YLT
4. who for my life their own neck did lay down, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations --

ASV
4. who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:

WEB
4. who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.

NASB
4. who risked their necks for my life, to whom not only I am grateful but also all the churches of the Gentiles;

ESV
4. who risked their necks for my life, to whom not only I give thanks but all the churches of the Gentiles give thanks as well.

RV
4. who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:

RSV
4. who risked their necks for my life, to whom not only I but also all the churches of the Gentiles give thanks;

NKJV
4. who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

MKJV
4. who have laid down their own necks for my life; to whom not only I give thanks, but also the churches of the nations.

AKJV
4. Who have for my life laid down their own necks: to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

NRSV
4. and who risked their necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

NIV
4. They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.

NIRV
4. They have put their lives in danger for me. I am thankful for them. So are all the non-Jewish churches.

NLT
4. In fact, they once risked their lives for me. I am thankful to them, and so are all the Gentile churches.

MSG
4. They once put their lives on the line for me. And I'm not the only one grateful to them. All the non-Jewish gatherings of believers also owe them plenty,

GNB
4. they risked their lives for me. I am grateful to them---not only I, but all the Gentile churches as well.

NET
4. who risked their own necks for my life. Not only I, but all the churches of the Gentiles are grateful to them.

ERVEN
4. They risked their own lives to save mine. I am thankful to them, and all the non-Jewish churches are thankful to them.



பதிவுகள்

மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 27
  • அவர்கள் என் பிராணனுக்காகத் தங்கள் கழுத்தைக் கொடுத்தவர்கள்; அவர்களைப்பற்றி நான் மாத்திரமல்ல, புறஜாதியாரில் உண்டான சபையாரெல்லாரும் நன்றியறிதலுள்ளவர்களாயிருக்கிறார்கள்.
  • ERVTA

    எனது உயிரைக் காப்பாற்ற தங்கள் உயிரைப் பணயம் வைத்தனர். நான் அவர்களுக்கு நன்றிக் கடன்பட்டுள்ளேன். யூதரல்லாதவர்களின் அனைத்து சபைகளுக்கும் நன்றிக் கடன்பட்டுள்ளேன்.
  • IRVTA

    அவர்கள் என்னுடைய ஜீவனுக்காகத் தங்களுடைய கழுத்தைக் கொடுத்தவர்கள்; அவர்களைப்பற்றி நான்மட்டும் அல்ல, யூதரல்லாதவர்களில் உண்டான சபையார் எல்லோரும் நன்றியுள்ளவர்களாக இருக்கிறார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் என் உயிரைக் காக்கத் தலைகொடுக்கவும் முன்வந்தார்கள். அவர்களுக்கு நான் நன்றி செலுத்தக் கடமைப்பட்டிருக்கிறேன். நான் மட்டும் அல்ல, பிற இனத்துத் திருச்சபைகள் அனைத்துமே நன்றி செலுத்தக் கடமைப்பட்டிருக்கின்றன.
  • RCTA

    இவர்கள் என் உயிரைக் காக்கத் தங்கள் தலையைக் கொடுக்கவும் முன் வந்தனர்; அவர்களுக்கு நான் நன்றிசெலுத்தக் கடமைப்பட்டிருக்கிறேன்; நான் மட்டுமன்று, புறவினத்தார் நடுவில் உள்ள சபைகள் அனைத்தும் நன்றி செலுத்தக் கடமைப்பட்டிருக்கின்றன.
  • OCVTA

    அவர்கள் எனக்காக உயிர் கொடுக்கவும் ஆயத்தமாயிருந்தார்கள். நான் மட்டுமல்ல, யூதரல்லாத மக்களின் திருச்சபைகள் எல்லாமே அவர்களுக்கு நன்றியுள்ளவைகளாய் இருக்கின்றன.
  • KJV

    Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
  • AMP

    Who risked their lives endangering their very necks for my life. To them not only I but also all the churches among the Gentiles give thanks.
  • KJVP

    Who G3748 R-NPM have for G5228 PREP my G3588 T-GSF life G5590 N-GSF laid down G5294 V-AAI-3P their own G1438 F-3GPM necks G5137 N-ASM : unto whom G3739 R-DPM not G3756 PRT-N only G3441 A-NSM I G1473 P-1NS give thanks G2168 V-PAI-1S , but G235 CONJ also G2532 CONJ all G3956 A-NPF the G3588 T-NPF churches G1577 N-NPF of G3588 T-GPN the G3588 T-GPN Gentiles G1484 N-GPN .
  • YLT

    who for my life their own neck did lay down, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations --
  • ASV

    who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:
  • WEB

    who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
  • NASB

    who risked their necks for my life, to whom not only I am grateful but also all the churches of the Gentiles;
  • ESV

    who risked their necks for my life, to whom not only I give thanks but all the churches of the Gentiles give thanks as well.
  • RV

    who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:
  • RSV

    who risked their necks for my life, to whom not only I but also all the churches of the Gentiles give thanks;
  • NKJV

    who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
  • MKJV

    who have laid down their own necks for my life; to whom not only I give thanks, but also the churches of the nations.
  • AKJV

    Who have for my life laid down their own necks: to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
  • NRSV

    and who risked their necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
  • NIV

    They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
  • NIRV

    They have put their lives in danger for me. I am thankful for them. So are all the non-Jewish churches.
  • NLT

    In fact, they once risked their lives for me. I am thankful to them, and so are all the Gentile churches.
  • MSG

    They once put their lives on the line for me. And I'm not the only one grateful to them. All the non-Jewish gatherings of believers also owe them plenty,
  • GNB

    they risked their lives for me. I am grateful to them---not only I, but all the Gentile churches as well.
  • NET

    who risked their own necks for my life. Not only I, but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
  • ERVEN

    They risked their own lives to save mine. I am thankful to them, and all the non-Jewish churches are thankful to them.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References