தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
5. நீங்கள் வந்து என் அப்பத்தைப் புசித்து, நான் வார்த்த திராட்சரசத்தைப் பானம்பண்ணுங்கள்.

ERVTA
5. “வாருங்கள், ஞானமாகிய உணவை உண்ணுங்கள். நான் தயாரித்த திராட்சைரசத்தைப் பருகுங்கள்.

IRVTA
5. நீங்கள் வந்து என்னுடைய அப்பத்தைச் சாப்பிட்டு, நான் ஊற்றிய திராட்சைரசத்தைக் குடியுங்கள்.

ECTA
5. "வாருங்கள், நான் தரும் உணவை உண்ணுங்கள்; நான் கலந்துவைத்துள்ள திராட்சை இரசத்தைப் பருகுங்கள்;

RCTA
5. உங்களுக்காக நான் கலந்து வைத்திருக்கும் பழச்சாற்றையும் குடியுங்கள்.

OCVTA
5. “வாருங்கள், எனது உணவைச் சாப்பிட்டு நான் கலந்த திராட்சை இரசத்தையும் குடியுங்கள்.



KJV
5. Come, eat of my bread, and drink of the wine [which] I have mingled.

AMP
5. Come, eat of my bread and drink of the [spiritual] wine which I have mixed. [Isa. 55:1; John 6:27.]

KJVP
5. Come H1980 VQI2MP , eat H3898 VQI2MP of my bread H3899 B-CMS-1MS , and drink H8354 W-VQI2MP of the wine H3196 B-NMS [ which ] I have mingled H4537 VQQ1MS .

YLT
5. `Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.

ASV
5. Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled.

WEB
5. "Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!

NASB
5. Come, eat of my food, and drink of the wine I have mixed!

ESV
5. "Come, eat of my bread and drink of the wine I have mixed.

RV
5. Come, eat ye of my bread, and drink of the wine which I have mingled.

RSV
5. "Come, eat of my bread and drink of the wine I have mixed.

NKJV
5. "Come, eat of my bread And drink of the wine I have mixed.

MKJV
5. Come, eat of my bread and drink of the wine I have mixed.

AKJV
5. Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.

NRSV
5. "Come, eat of my bread and drink of the wine I have mixed.

NIV
5. "Come, eat my food and drink the wine I have mixed.

NIRV
5. "Come and eat my food. Drink the wine I have mixed.

NLT
5. "Come, eat my food, and drink the wine I have mixed.

MSG
5. I've prepared a wonderful spread--fresh-baked bread, roast lamb, carefully selected wines.

GNB
5. "Come, eat my food and drink the wine that I have mixed.

NET
5. "Come, eat some of my food, and drink some of the wine I have mixed.

ERVEN
5. "Come, eat my food and drink the wine I have prepared.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • நீங்கள் வந்து என் அப்பத்தைப் புசித்து, நான் வார்த்த திராட்சரசத்தைப் பானம்பண்ணுங்கள்.
  • ERVTA

    “வாருங்கள், ஞானமாகிய உணவை உண்ணுங்கள். நான் தயாரித்த திராட்சைரசத்தைப் பருகுங்கள்.
  • IRVTA

    நீங்கள் வந்து என்னுடைய அப்பத்தைச் சாப்பிட்டு, நான் ஊற்றிய திராட்சைரசத்தைக் குடியுங்கள்.
  • ECTA

    "வாருங்கள், நான் தரும் உணவை உண்ணுங்கள்; நான் கலந்துவைத்துள்ள திராட்சை இரசத்தைப் பருகுங்கள்;
  • RCTA

    உங்களுக்காக நான் கலந்து வைத்திருக்கும் பழச்சாற்றையும் குடியுங்கள்.
  • OCVTA

    “வாருங்கள், எனது உணவைச் சாப்பிட்டு நான் கலந்த திராட்சை இரசத்தையும் குடியுங்கள்.
  • KJV

    Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
  • AMP

    Come, eat of my bread and drink of the spiritual wine which I have mixed. Isa. 55:1; John 6:27.
  • KJVP

    Come H1980 VQI2MP , eat H3898 VQI2MP of my bread H3899 B-CMS-1MS , and drink H8354 W-VQI2MP of the wine H3196 B-NMS which I have mingled H4537 VQQ1MS .
  • YLT

    `Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
  • ASV

    Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled.
  • WEB

    "Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
  • NASB

    Come, eat of my food, and drink of the wine I have mixed!
  • ESV

    "Come, eat of my bread and drink of the wine I have mixed.
  • RV

    Come, eat ye of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
  • RSV

    "Come, eat of my bread and drink of the wine I have mixed.
  • NKJV

    "Come, eat of my bread And drink of the wine I have mixed.
  • MKJV

    Come, eat of my bread and drink of the wine I have mixed.
  • AKJV

    Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
  • NRSV

    "Come, eat of my bread and drink of the wine I have mixed.
  • NIV

    "Come, eat my food and drink the wine I have mixed.
  • NIRV

    "Come and eat my food. Drink the wine I have mixed.
  • NLT

    "Come, eat my food, and drink the wine I have mixed.
  • MSG

    I've prepared a wonderful spread--fresh-baked bread, roast lamb, carefully selected wines.
  • GNB

    "Come, eat my food and drink the wine that I have mixed.
  • NET

    "Come, eat some of my food, and drink some of the wine I have mixed.
  • ERVEN

    "Come, eat my food and drink the wine I have prepared.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References