தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
4. ஐசுவரியவானாகவேண்டுமென்று பிரயாசப்படாதே; சுயபுத்தியைச் சாராதே.

ERVTA
4. செல்வந்தனாக முயன்று உனது உடல் நலத்தைக் கெடுத்துக்கொள்ளாதே. நீ அறிவுள்ளவனாக இருந்தால் பொறுமையாக இரு.

IRVTA
4. செல்வந்தனாகவேண்டுமென்று முயற்சிக்காதே; சுயபுத்தியைச் சாராதே.

ECTA
4. செல்வராக வேண்டுமென்று பாடுபட்டு உருக்குலைந்து போகாதே; அதனால் உனது அறிவை இழந்து விடாதே.

RCTA
4. நீ செல்வந்தனாகும் நோக்கத்தோடு உழைக்காதே. ஆனால், உன் கவலைக்கு ஓர் எல்லை இடு.

OCVTA
4. நீ செல்வந்தனாகும்படி உன்னை வருத்தாதே; உன் புத்திசாலித்தனத்தை நம்பாதே.



KJV
4. Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.

AMP
4. Weary not yourself to be rich; cease from your own [human] wisdom. [Prov. 28:20; I Tim. 6:9, 10.]

KJVP
4. Labor H3021 not H408 NPAR to be rich H6238 : cease H2308 from H4480 thine own wisdom H998 .

YLT
4. Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.

ASV
4. Weary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom.

WEB
4. Don't weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.

NASB
4. Toil not to gain wealth, cease to be concerned about it;

ESV
4. Do not toil to acquire wealth; be discerning enough to desist.

RV
4. Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.

RSV
4. Do not toil to acquire wealth; be wise enough to desist.

NKJV
4. Do not overwork to be rich; Because of your own understanding, cease!

MKJV
4. Do not labor to be rich; cease from your own understanding.

AKJV
4. Labor not to be rich: cease from your own wisdom.

NRSV
4. Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to desist.

NIV
4. Do not wear yourself out to get rich; have the wisdom to show restraint.

NIRV
4. Don't wear yourself out to get rich. Be wise enough to say no.

NLT
4. Don't wear yourself out trying to get rich. Be wise enough to know when to quit.

MSG
4. Don't wear yourself out trying to get rich; restrain yourself!

GNB
4. Be wise enough not to wear yourself out trying to get rich.

NET
4. Do not wear yourself out to become rich; be wise enough to restrain yourself.

ERVEN
4. Don't ruin your health trying to get rich. If you are smart, you will give it up.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 35
  • ஐசுவரியவானாகவேண்டுமென்று பிரயாசப்படாதே; சுயபுத்தியைச் சாராதே.
  • ERVTA

    செல்வந்தனாக முயன்று உனது உடல் நலத்தைக் கெடுத்துக்கொள்ளாதே. நீ அறிவுள்ளவனாக இருந்தால் பொறுமையாக இரு.
  • IRVTA

    செல்வந்தனாகவேண்டுமென்று முயற்சிக்காதே; சுயபுத்தியைச் சாராதே.
  • ECTA

    செல்வராக வேண்டுமென்று பாடுபட்டு உருக்குலைந்து போகாதே; அதனால் உனது அறிவை இழந்து விடாதே.
  • RCTA

    நீ செல்வந்தனாகும் நோக்கத்தோடு உழைக்காதே. ஆனால், உன் கவலைக்கு ஓர் எல்லை இடு.
  • OCVTA

    நீ செல்வந்தனாகும்படி உன்னை வருத்தாதே; உன் புத்திசாலித்தனத்தை நம்பாதே.
  • KJV

    Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
  • AMP

    Weary not yourself to be rich; cease from your own human wisdom. Prov. 28:20; I Tim. 6:9, 10.
  • KJVP

    Labor H3021 not H408 NPAR to be rich H6238 : cease H2308 from H4480 thine own wisdom H998 .
  • YLT

    Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.
  • ASV

    Weary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom.
  • WEB

    Don't weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
  • NASB

    Toil not to gain wealth, cease to be concerned about it;
  • ESV

    Do not toil to acquire wealth; be discerning enough to desist.
  • RV

    Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.
  • RSV

    Do not toil to acquire wealth; be wise enough to desist.
  • NKJV

    Do not overwork to be rich; Because of your own understanding, cease!
  • MKJV

    Do not labor to be rich; cease from your own understanding.
  • AKJV

    Labor not to be rich: cease from your own wisdom.
  • NRSV

    Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to desist.
  • NIV

    Do not wear yourself out to get rich; have the wisdom to show restraint.
  • NIRV

    Don't wear yourself out to get rich. Be wise enough to say no.
  • NLT

    Don't wear yourself out trying to get rich. Be wise enough to know when to quit.
  • MSG

    Don't wear yourself out trying to get rich; restrain yourself!
  • GNB

    Be wise enough not to wear yourself out trying to get rich.
  • NET

    Do not wear yourself out to become rich; be wise enough to restrain yourself.
  • ERVEN

    Don't ruin your health trying to get rich. If you are smart, you will give it up.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 35
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References