தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
30. அதற்கு அவன்: நான் வரக்கூடாது; என் தேசத்துக்கும் என் இனத்தாரிடத்துக்கும் போகவேண்டும் என்றான்.

ERVTA
30. ஆனால் ஓபாப், “இல்லை நான் உங்களோடு வரமாட்டேன். நான் எனது தாய் நாட்டிற்குத் திரும்பிப் போகிறேன். அங்கே என் சொந்த ஜனங்கள் இருக்கின்றனர்” என்றான்.

IRVTA
30. அதற்கு அவன்: “நான் வரக்கூடாது; என்னுடைய தேசத்திற்கும் என்னுடைய இனத்தாரிடத்திற்கும் போகவேண்டும் என்றான்.

ECTA
30. அவனோ அவரிடம், "நான் வரமாட்டேன், நான் என் சொந்த நாட்டுக்கு என் இனத்தவரிடம் போவேன்" என்றான்.

RCTA
30. அதற்கு அவன்: உம்மோடு நான் வர மாட்டேன். நான் பிறந்த நாட்டிற்குத் திரும்பிப் போவேன் என்று பதில் கூற,

OCVTA
30. ஆனால் ஒபாவோ, “நான் உங்களுடன் வரமாட்டேன்; நான் என் சொந்த நாட்டிற்கும், என் சொந்த மக்களிடத்திற்கும் போகப்போகிறேன்” என்றான்.



KJV
30. And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.

AMP
30. And Hobab said to him, I will not go; I will depart to my own land and to my family.

KJVP
30. And he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , I will not H3808 NADV go H1980 VQY1MS ; but H3588 CONJ I H518 PART will depart H1980 to H413 PREP mine own land H776 , and to H413 PREP my kindred H4138 .

YLT
30. And he saith unto him, `I do not go; but unto my land and unto my kindred do I go.`

ASV
30. And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.

WEB
30. He said to him, I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.

NASB
30. But he answered, "No, I will not come. I am going instead to my own country and to my own kindred."

ESV
30. But he said to him, "I will not go. I will depart to my own land and to my kindred."

RV
30. And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.

RSV
30. But he said to him, "I will not go; I will depart to my own land and to my kindred."

NKJV
30. And he said to him, "I will not go, but I will depart to my [own] land and to my relatives."

MKJV
30. And he said to him, I will not go, but I will go to my own land and to my kindred.

AKJV
30. And he said to him, I will not go; but I will depart to my own land, and to my kindred.

NRSV
30. But he said to him, "I will not go, but I will go back to my own land and to my kindred."

NIV
30. He answered, "No, I will not go; I am going back to my own land and my own people."

NIRV
30. Hobab answered, "No. I can't go. I'm going back to my own land. I'm returning to my own people."

NLT
30. But Hobab replied, "No, I will not go. I must return to my own land and family."

MSG
30. But Hobab said, "I'm not coming; I'm going back home to my own country, to my own family."

GNB
30. Hobab answered, "No, I am going back to my native land."

NET
30. But Hobab said to him, "I will not go, but I will go instead to my own land and to my kindred."

ERVEN
30. But Hobab answered, "No, I will not go with you. I will go back to my homeland and to my own people."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 36
  • அதற்கு அவன்: நான் வரக்கூடாது; என் தேசத்துக்கும் என் இனத்தாரிடத்துக்கும் போகவேண்டும் என்றான்.
  • ERVTA

    ஆனால் ஓபாப், “இல்லை நான் உங்களோடு வரமாட்டேன். நான் எனது தாய் நாட்டிற்குத் திரும்பிப் போகிறேன். அங்கே என் சொந்த ஜனங்கள் இருக்கின்றனர்” என்றான்.
  • IRVTA

    அதற்கு அவன்: “நான் வரக்கூடாது; என்னுடைய தேசத்திற்கும் என்னுடைய இனத்தாரிடத்திற்கும் போகவேண்டும் என்றான்.
  • ECTA

    அவனோ அவரிடம், "நான் வரமாட்டேன், நான் என் சொந்த நாட்டுக்கு என் இனத்தவரிடம் போவேன்" என்றான்.
  • RCTA

    அதற்கு அவன்: உம்மோடு நான் வர மாட்டேன். நான் பிறந்த நாட்டிற்குத் திரும்பிப் போவேன் என்று பதில் கூற,
  • OCVTA

    ஆனால் ஒபாவோ, “நான் உங்களுடன் வரமாட்டேன்; நான் என் சொந்த நாட்டிற்கும், என் சொந்த மக்களிடத்திற்கும் போகப்போகிறேன்” என்றான்.
  • KJV

    And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
  • AMP

    And Hobab said to him, I will not go; I will depart to my own land and to my family.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , I will not H3808 NADV go H1980 VQY1MS ; but H3588 CONJ I H518 PART will depart H1980 to H413 PREP mine own land H776 , and to H413 PREP my kindred H4138 .
  • YLT

    And he saith unto him, `I do not go; but unto my land and unto my kindred do I go.`
  • ASV

    And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
  • WEB

    He said to him, I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.
  • NASB

    But he answered, "No, I will not come. I am going instead to my own country and to my own kindred."
  • ESV

    But he said to him, "I will not go. I will depart to my own land and to my kindred."
  • RV

    And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
  • RSV

    But he said to him, "I will not go; I will depart to my own land and to my kindred."
  • NKJV

    And he said to him, "I will not go, but I will depart to my own land and to my relatives."
  • MKJV

    And he said to him, I will not go, but I will go to my own land and to my kindred.
  • AKJV

    And he said to him, I will not go; but I will depart to my own land, and to my kindred.
  • NRSV

    But he said to him, "I will not go, but I will go back to my own land and to my kindred."
  • NIV

    He answered, "No, I will not go; I am going back to my own land and my own people."
  • NIRV

    Hobab answered, "No. I can't go. I'm going back to my own land. I'm returning to my own people."
  • NLT

    But Hobab replied, "No, I will not go. I must return to my own land and family."
  • MSG

    But Hobab said, "I'm not coming; I'm going back home to my own country, to my own family."
  • GNB

    Hobab answered, "No, I am going back to my native land."
  • NET

    But Hobab said to him, "I will not go, but I will go instead to my own land and to my kindred."
  • ERVEN

    But Hobab answered, "No, I will not go with you. I will go back to my homeland and to my own people."
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 36
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References